Nahuatl Nauatlajtoli , mexikano , mela'tájto̱l , mösiehuali̱ | |
Land | Mexico , Salvador , USA , Nicaragua , Guatemala , Canada |
---|---|
Region | I Mexico: State of Mexico , Federal District, Puebla , Veracruz , Hidalgo , Guerrero , Morelos , Oaxaca , Michoacán og Durango . I USA: Arizona , California , New Mexico og Texas (hovedsakelig) |
Antall høyttalere | mellom 1,58 millioner (folketelling i Mexico) og 2 millioner (globalt estimat i 2008) |
Typologi | VSO , polysyntetisk , |
Skrive | Latinsk alfabet |
Klassifisering etter familie | |
|
|
Offisiell status | |
Styrt av | Instituto Nacional de Lenguas Indígenas |
Språk koder | |
ISO 639-2 | nah |
ISO 639-5 | nah |
IETF | nah |
Prøve | |
Artikkel 1 i Verdenserklæringen om menneskerettigheter oversatt til spansk og Nahuatl (sentral variant) ( se tekst på fransk ): Inochtin nin nentikate tlakate timajkatikate tlenon kuale tikpiaske huan tinemiliske huan chihuaske ka tosepan tonochtin |
|
Den Nahuatl ( / n har ː m en t ɬ / ), hvis navn sannsynligvis stammer fra ordet " nāhuatlahtōlli " eller meksikanske er et makrospråk (gruppe av beslektede språk) av den Uto-Aztecan familie . De forskjellige variantene av Nahuatl snakkes i flere land i Nord- og Mellom-Amerika , hovedsakelig i noen stater i det sentrale og sørlige Mexico : Puebla , Veracruz , Hidalgo og Guerrero . Det er for tiden over 2 millioner Nahuatl- høyttalere , hvorav de fleste er meksikanske Nahuas . Det er det mest omtalte urfolkspråket i Mexico.
Sannsynligvis snakket opprinnelig i ørkenen i det nordlige Mexico før Nahua gjøre trekker sørover i bølger, ble nahuatl snakkes i Central Mexico siden minst VII th århundre . I århundrene før den spanske erobringen av Mexico har Nahuatl utviklet seg under innflytelse fra nabospråk og ble fra XII - tallet en lingua franca i store deler av Mesoamerika ; den XV th og XVI th århundre, med fremveksten av Aztec Empire , er bruk av nahuatl brukt av innbyggerne i Aztec hovedstaden Tenochtitlan som har spredt. Under den spanske erobringen i det XVI th århundre , med innføringen av det latinske alfabetet , den klassisk nahuatl (i) steg til status for litterære språk og mange kronikker, grammatikker, verk av poesi, ble administrative dokumenter og andre manuskripter skrevet i nahuatl Romanisert etter at Aztekerriket falt mellom XVI th og XVII th century .
Nahuatl Nahua tilhører gruppen av den sørlige grenen av familien av språk Uto-Aztec . Det er en inkorporerende polysyntetisk agglutinerende tunge . Det er også et av de få språkene i verden som ikke tydelig skiller verb fra substantiver; ethvert ord, faktisk, kan spille rollen som predikatet : dette språket sies å være omni-predikativt.
Han tilhører familien uto-nahua (Uto-Aztec) og er i slekt med de språklige familiene corachol (cora, huichol), pimana (pápago, tepehuán y tarahumara, yaqui). Klassisk Nahuatl er i slekt med Pochutec (es) (utdød), og også fjernere med språkene i underfamilien Corachol, som ligger nordøst for det opprinnelige fokuset til Nahuatl.
To dialekter av Nahuatl er allment anerkjent: Nahuatl og Pochutec.
Fra et typologisk synspunkt er det en interessant illustrasjon av agglutinerende språk, spesielt i verbal morfologi og i leksikondannelse.
Nettstedet Ethnologue.com viser tjueåtte varianter av nahuatl. I 2010 anerkjente det meksikanske regjeringsinstituttet for urfolksspråk, INALI, tretti varianter av Nahuatl som ble talt i Mexico.
Den nåværende underklassifiseringen av Nahuatl er basert på forskning av Una Canger (1980, 1988) og Lastra de Suárez (1986). Canger introduserte hypotesen om en sentral dialekt som samlet flere perifere grupper, og Lastra bekreftet denne oppfatningen og kvalifiserte visse detaljer. Hver av gruppene er definert av vanlige karakteristiske grammatiske trekk som igjen antyder en felles historie. Tabellen nedenfor kombinerer Lastra de Suárezs klassifisering med den som ble utført av Campbell i 1997 for Uto-Aztec-språkgruppen.
Terminologien som brukes til å beskrive dialektvarianter av Nahuatl er inkonsekvent. Mange begreper brukes med flere betegnelser, eller en enkelt dialektgruppe går under flere navn. Noen ganger erstattes eldre begreper med nyere eller med eget navn. Selve ordet nahuatl er et Nahuatl-ord, sannsynligvis avledet av ordet nāwatlaʔtōlli (vanlig språk). Språket ble en gang kalt "Aztec" fordi det ble talt av aztekerne . I dag brukes begrepet "azteker" sjelden om moderne språk, men dette navnet ("azteker") for grenen av uto-aztekerne som inkluderer Nahuatl, Pipil og Pochutheque fortsatt i bruk (selv om noen språkforskere foretrekker "Nahuan" ). Siden 1978 har begrepet "generell azteker" blitt vedtatt av lingvister for å betegne alle språkene i grenen Uto-Aztec med unntak av Pochutec.
Høyttalere av Nahuatl refererer ofte til språket deres som Mexicano eller et ord avledet av mācēhualli , Nahuatl-ordet for "vanlig". Et eksempel på sistnevnte er tilfellet Nahuatl snakket i Morelos, hvis høyttalere kaller språket sitt mösiehuali . El Salvador-pipils navngir ikke sitt eget språk "Pipil", som språkforskere flest, men heller Nawat . Nahuas fra Durango kaller språket sitt Mexicanskero . Nahuas of the Isthmus of Tehuantepec kaller språket deres mela'tajtol (riktig språk). Noen språkmiljøer bruker “Nahuatl” som et navn på språket sitt, selv om dette ser ut til å være en nylig innovasjon. Språkforskere identifiserer generelt Nahuatl-dialekter ved å legge til navnet på landsbyen eller området der denne varianten snakkes som kvalifiserende.
Antikken til Ute-språket, som fødte Nahuatl, dateres 5000 år tilbake, og er derfor sammenlignbar med den indoeuropeiske familien . Dens felles kjerne ville bli delt med Kiowa språket familien til den USA og Canada .
Nahuatl var språket opprinnelig snakkes av en av de mange etniske grupper i Mexico før spre XIV th til XVI th århundre som lingua franca av økende mesoamerikanske territorier. Talerne til Nahuatl ankom dalen i Mexico midt i det første årtusen e.Kr., sannsynligvis fra nordvest (område som tilsvarer de nåværende meksikanske delstatene Michoacán, Jalisco, Nayarit): de var forfedrene til aztekerne . I 900 gikk en ny bølge av Nahuatl-talende folk inn på arenaen til de store mesoamerikanske sivilisasjonene. Det var et av språkene som ble snakket i Teotihuacán, og det var mest sannsynlig også toltekernes språk .
Nahuatl ble talt av mange mesoamerikanske den XII th århundre , blant annet nevnes Tepanecs , de Tlaxcalans , de Xochimilcas den Acolhuas de Texcocas og Cholulans .
The Aztecs , eller aztekere , som grunnla byen Tenochtitlan mot begynnelsen av XIV th århundre , snakket en rekke sentrale nahuatl. Dette spredte seg da Empire of the Triple Alliance ble etablert i sentrum og sør for det som nå er Mexico (Mexico City, Morelos, Hidalgo, Puebla, Veracruz y Guerrero).
Klassisk Nahuatl er derfor mangfoldet av Nahuatl som snakkes i hjertet av den tredobbelte alliansen , i Mexico-Tenochtitlan.
Under høyden av Aztec Empire var det skoler og akademier, " calmecac " , der blant andre kulturelle aktiviteter lærte de unge å snakke godt, å huske, å resitere, å synge. Små barn kom på skolen fra de var 6 år for et obligatorisk kurs til de var 16 år for gutter. I templene var det en skole for poesi og sang til tjeneste for prestene og adelen. Litterære verk i Nahuatl før erobringen tok form av delvis piktografisk skriving med fonetiske elementer, sannsynligvis brukt til å huske muntlige tradisjoner.
Lingvister av XX th århundre conjoignirent den Uto-Aztecan familie fra det sørvestlige USA som den geografiske opprinnelsen til denne språkfamilien. Arkeologiske bevis støtter en sørlig spredning over Amerika. Men nylig ble vurderingen utfordret av Jane H. Hill, som antyder opprinnelsen til uto-aztekiske språk i det sentrale Mexico og deres spredning nordover på et veldig tidlig tidspunkt. Disse forutsetningene og analysene av dataene fikk alvorlig kritikk.
Den påståtte migrasjonen av høyttalere fra Proto-Nahuatl-språket til den mesoamerikanske regionen skjedde rundt 500 e.Kr. mot slutten av den gamle klassiske perioden i periodiseringen av Mesoamerica .
Det politiske og kulturelle sentrum i det pre-colombianske Amerika var Teotihuacan . Språket som ble snakket av grunnleggerne av denne byen har blitt diskutert i lang tid, og hypotesen om Nahuatl snakket i Teotihuacan var viktig i denne undersøkelsen. Mens på XIX th og XX th århundre , ble det antatt at Teotihuacan ble grunnlagt av morsmål nahuatl, de ulike forsknings språklig og arkeologiske gjennomført senere en tendens til å avvise dette synet og i stedet for dette, andre kandidater som Totonakisk er identifisert som de mest sannsynlige språkene. Men nylig data fra epigrafikk av Mayans viser at lån fra nahuatl til mayaspråk var mulig, og også at andre mesoamerikanske språk har lånt ord proto-Nahuan mye tidligere enn tidligere antatt, noe som styrker muligheten for en betydelig tilstedeværelse av nahuatl i Teotihuacan.
På VII th århundre nahuatl høyttalerne er montert i kraft i det sentrale Mexico. Folket i Toltec-kulturen i Tula , som var aktiv i det sentrale Mexico rundt X - tallet, regnes som forfedrene til nahuanene. I XI th århundre, nahuatl høyttalere dominerte Valley of Mexico og utover, takket være bosetningene, inkludert Azcapotzalco , Culhuacan og Cholula. Migrasjonen mot nord fortsatte i den postklassiske perioden. Under en av de siste vandringene før de ankom Mexicodalen, bosatte Nahuanene seg på en øy i Texcoco-sjøen og underkalte de omkringliggende stammene. Denne gruppen var meksikanene (eller Mexihka), som i løpet av de neste tre århundrene vil finne en hovedstad i et mektig imperium som heter Tenochtitlan . Deres politiske og språklige innflytelse kom til å spre seg over hele Mellom-Amerika, og Nahuatl ble lingua franca mellom handelsmenn og eliter i Mesoamerica, også blant Quiché. Da Tenochtitlan vokste til å bli det største urbane sentrum i Mellom-Amerika, tiltrukket det talere av Nahuatl fra forskjellige sektorer før det ga opphav til en urban form for Nahuatl med trekk fra flere dialekter. Dette urbaniserte utvalget av Tenochtitlan er det som skulle bli kjent som det klassiske Nahuatl-navnet dokumentert i kolonitiden.
Med spanjolenes ankomst i 1519 ble språkets roller reversert: det ble fordrevet som det dominerende regionale språket. Likevel, på grunn av den spanske alliansen med de tidlige Nahuan-innhegningene av Tlaxcala og senere med de erobrede aztekerne, fortsatte Nahuatl-språket å utvide seg til Mesoamerika i tiårene etter erobringen. Når det gjelder erobringen av Mellom-Amerika, erobret Pedro de Alvarado Guatemala ved hjelp av titusenvis av allierte Tlaxcaltecs , som da grunnla Antigua Guatemala . Lignende episoder fant sted over El Salvador og Honduras da Nahuans bosatte seg i samfunn som ofte ble oppkalt etter dem. I Honduras kalles for eksempel to av disse nabolagene "Mexicapa", og et annet i El Salvador kalles "Mejicanos".
Etter Tenochtitlans fall i 1521 ble Nahuatl-språket beskyttet av misjonærene: den enorme prosessen med evangelisering av Nahuas-befolkningen gikk gjennom bruk av Nahuatl.
Bruken av spanske geistlige av det latinske skriftet til fonetisk transkripsjon av Nahuatl til skriving spilte en viktig rolle i bevaringen av Nahua-språket og mer generelt av Nahua-kulturen. Arbeidet til Bernardino de Sahagún (1530-1590) var av avgjørende betydning, en sann oppslagsverk på denne sivilisasjonen som samlet historisk, religiøs forskning, medisinske notater og poetiske tekster i et bredt utvalg av temaer og stiler.
Som en del av deres misjonsinnsats introduserte medlemmer av forskjellige religiøse ordener (hovedsakelig Fransciscan-munker, jesuitter, etc.) det latinske alfabetet til Nahuas. I de første tjue årene etter at spanjolene kom til Amerika, ble tekstene skrevet på Nahuatl-språket, men med latinske tegn.
Samtidig ble det grunnlagt skoler, som Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco i 1536. Den første Nahuatl-grammatikken, skrevet av Andrés de Olmos , ble utgitt i 1547, tre år før den første franske grammatikken. I 1645 var det publisert fire til, de respektive forfatterne var Alonso de Molina (1571), Antonio del Rincón (1595), Diego de Galdo Guzmán (1642) og Horacio Carochi (1645). Carochi regnes som den viktigste grammatikeren fra kolonitiden til Nahuatl til i dag.
I 1570 bestemte kong Filippus II av Spania at Nahuatl skulle bli det offisielle språket i koloniene i New Spain , for å lette kommunikasjonen mellom spanjolene og de innfødte i koloniene. Dette førte til at spanske misjonærer lærte Nahuatl til indianere som bodde i sør, for eksempel i Honduras og El Salvador . Under XVI th og XVII th århundrer, ble den klassiske nahuatl brukt som et litterært språk. Tekster fra denne perioden inkluderer historiske tekster, kronikker, dikt, skuespill, kristne kanoniske verk, etnografiske beskrivelser og administrative dokumenter. Spanjolene tillot mye autonomi i den lokale administrasjonen av innfødte landsbyer i denne perioden, og i mange byer var Nahuatl det administrative språket.
Grammatikk og ordbøker for urfolkspråk ble komponert gjennom hele kolonitiden, men kvalitetene deres var høyere i den innledende perioden (før spanjolenes ankomst). En stund forble den språklige situasjonen i Mesoamerica relativt stabil, men i 1696 utstedte kong Charles II et dekret som forbød bruk av et annet språk enn spansk i hele de spanske koloniene. I 1770 undertrykte et annet dekret, som krevde eliminering av urfolkspråk, klassisk Nahuatl som litterært språk.
Region | Totaler | Prosentandel |
---|---|---|
Mexico | 37.450 | 0,44% |
Guerrero | 136,681 | 4,44% |
Hidalgo | 221,684 | 9,92% |
Delstaten Mexico | 55.802 | 0,43% |
Morelos | 18.656 | 1,20% |
Oaxaca | 10.979 | 0,32% |
Puebla | 416,968 | 8,21% |
San Luis Potosí | 138.523 | 6,02% |
Tlaxcala | 23,737 | 2,47% |
Veracruz | 338,324 | 4,90% |
Resten av Mexico | 50,132 | 0,10% |
Total: | 1.448.937 | 1,49% |
Nahuatl har fortsatt å fragmentere seg i et mangfold av dialekter.
Gjennom den moderne perioden har antall høyttalere på praktisk talt alle urfolksspråk gått ned. Selv om antallet høyttalere av Nahuatl har økt det siste århundret, har urbefolkninger blitt stadig mer marginaliserte i det meksikanske samfunnet. I 1895 ble bare 5% av befolkningen talt Nahuatl. I 2000 hadde denne andelen falt til 1,49%. Med tanke på prosessen med innfødt til bymigrasjon i USA , har noen lingvister advart om språkets forestående død. Foreløpig snakkes Nahuatl på landsbygda av en fattig klasse av innfødte livsoppholdsbønder. Ifølge det meksikanske nasjonale statistikkinstituttet INEGI er 51% av høyttalerne i Nahuatl involvert i landbrukssektoren og 6 til 10% mottar ikke lønn eller mindre enn minstelønnen.
Fra begynnelsen av XX th tallet til minst midten av 1980-tallet, utdanningspolitikk i Mexico har pålagt Hispanicization urfolkssamfunn, det vil si, undervisning av spansk språk og oppgivelse urfolk. Som et resultat er det i dag ingen gruppe Nahuatl-høyttalere som har oppnådd generell leseferdighet i Nahuatl, men deres spanske leseferdighet er også fortsatt mye lavere enn landsgjennomsnittet. Nahuatl snakkes fortsatt av over en og en halv million mennesker, hvorav rundt 10% er enspråklige. Overlevelsen av Nahuatl som helhet er ikke i overhengende fare, men overlevelsen av noen dialekter er det. Noen dialekter har selv forsvant i løpet av de siste tiårene av det XX th århundre
På 1990-tallet så det seg endringer i meksikanske regjeringspolitikk for urfolks- og språklige rettigheter. Spesielt anerkjenner den føderale regjeringen gjennom den generelle loven om urfolks språkrettigheter alle urfolkspråk i landet, inkludert Nahuatl, som "nasjonalspråk" og gir urfolk rett til å bruke dem på alle områder av det offentlige og private livet. I artikkel 11 gir den tilgang til obligatorisk, tospråklig og interkulturell opplæring.
I februar 2008 lanserte borgermesteren i Mexico by , Marcelo Ebrard , en kampanje for at alle statsansatte skulle bli pålagt å lære Nahuatl. Ebrard sa også at han ville fortsette institusjonen av Nahuatl-språket, og at det var viktig for Mexico å huske dets historie og tradisjon.
Utenfor Mexico fortsetter Nahuatl å eksistere i et veldig lite mindretall i Nicaragua, Guatemala og det sørlige USA. I El Salvador døde språket nesten etter massakrene på urfolk forårsaket av bondeopprøret i 1932 .
Dette språket snakkes i delstatene Guerrero , Hidalgo , Oaxaca , Puebla , Tlaxcala , Veracruz , San Luis Potosí , Michoacán , Mexico , Morelos og Durango, så vel som i Milpa Alta, Azcapotzalco , Xochimilco og andre områder nær Federal District fra Mexico by . I dag snakkes en rekke varianter av Nahuatl i spredte områder som strekker seg fra staten Durango til Veracruz i sørøst. Den Pipil , sørlige Nahuan språket snakkes i El Salvador med et lite antall høyttalere. Det er ingen pålitelige tall for antall moderne høyttalere av Pipil-språket. Tallene kan variere fra "kanskje noen få hundre mennesker, kanskje bare noen få dusin".
I følge den siste folketellingen fra det meksikanske instituttet INEGI , ble Nahuatl i 2010 talt i Mexico av minst 1586 884 mennesker i alderen 5 år eller eldre.
I følge tall fra forrige folketelling var rundt 15% av Nahuatl-høyttalerne i 2000 monospråklige, og blant dem var det mange flere kvinner enn menn, med kvinner som utgjorde nesten to tredjedeler av det totale antallet. Også i 2000 hadde delstatene Guerrero og Hidalgo de høyeste andelene av enspråklige Nahuatl sammenlignet med den totale befolkningen som snakket Nahuatl: i Guerrero hadde 24,2% av de enspråklige blitt identifisert og 22, 6% i Hidalgo. For de fleste andre stater var andelen enspråklige blant gravide kvinner under 5%. Dette betyr at i de fleste meksikanske stater var over 95% av den Nahuatl-talende befolkningen tospråklige, med deres andre språk spansk.
De største konsentrasjonene av Nahuatl-høyttalere finnes i delstatene Puebla, Veracruz, Hidalgo, San Luis Potosí og Guerrero. Betydelige populasjoner finnes også i delstatene Mexico, Morelos og Federal District. Nahuatl forsvant i løpet av XX th århundre i delstatene Jalisco og Colima. Som et resultat av intern migrasjon i landet, eksisterer det Nahuatl-talende samfunn i alle delstatene i Mexico. Den moderne tilstrømningen av meksikanske arbeidere og familier til USA har resultert i etablering av noen få små Nahuatl-talende samfunn i dette landet, spesielt i California , New York , Texas , New Mexico og Arizona .
Aztec-påvirkninger ville ha tillatt Nahuatl å skinne fra Aridoamérica til Nicaragua.
Etter annekteringen av territoriene under aztekernes styre av spanjolene ble Nahuatl-ord importert til vestlige språk, men også til Filippinene, som er en tidligere spansk koloni.
Nahuatl ble brakt til Filippinene under spansk kolonisering av urbefolkningens meksikanske arbeidere. Den filippinsk ble således anriket med en ordliste nahuatl, som ord Kamote (camote, camotli) sayote (chayote, hitzayotli) atswete (achiote achiotl) sili (chili, chili), tsokolate (sjokolade, xocolatl), tiyangge (tianguis, tianquiztli) eller sapote (zapote, tzapotl).
I tillegg til Tagalog er det mange minoritetsspråk på Filippinene som også har blitt påvirket grammatisk og i mange hverdagsuttrykk. The Fader vår synes dermed som en blanding av kastiljansk, nahuatl og det lokale språket.
Fra den europeiske kontakten og oppdagelsene gjort av sistnevnte, eksporteres Nahuatl-ord. Det mest kjente er ordet sjokolade (chocolatl).
Den franske lånt gjennom kastiljanske få ord nahuatl som " advokat / ahuacatl " (planten), " Chocolate / Chocolatl ", " Coyote / coyotl " " Ocelot / Ocelotl ", " peyote / peyote ", " Teocalli / Teocalli "," peanøtt / (Tlal) -cacahuatl "," copal / copalli "," kakao / cacahuatl "," tomat / tomatl "eller" bønne / ayecohtli "(ved å krysse med verbet harigoter ).
På samme måte lånte engelske ord ofte fra Nahuatl gjennom spansk eller direkte. De to viktigste er utvilsomt "sjokolade / chocolatl " og "tomat / tomatl ". Andre lån er "avokado / āhuacatl ", "Aztec / aztēcatl ", "cacao / cacahuatl ", "chicle / chictli ", "chile & chili / chīlli ", "coyote / coyōtl ", "ocelot / ocēlōtl ".
I Mexico, spansk (" castellano mexicano " eller "meksikansk castiliansk") flytende, muntlig og skrevet, lånt fra Nahuatl, ved kontakt fra fem århundrer og den lokale nødvendigheten, et mye større antall ord som fyller ordbøker (mexikanismer), som det har gjort for andre dialekter eller språk ( maya ). Mange toponymer (stedsnavn) er også hentet fra Nahuatl, særlig "Mexico / mēxihco ", " Guatemala / cuauhtēmallān ", vulkanen " Popocatépetl / popōca tepētl " eller det røykende fjellet.
Det fonologiske systemet til Nahuatl har åtte vokaler: / a /, / e /, / i / og / o /, lang eller kort. En detaljert transkripsjon indikerer den lange mengden ved hjelp av makronen : ā , ē , etc. eller (som i tabellen over) ved hjelp av den trekantede kolon i API: aː , eː .
Vekten faller på den nest siste , bortsett fra i det maskuline vokativet .
Ledd | Leppe | Alveolar | Palatal | Velar | Global |
---|---|---|---|---|---|
Nese | m | ikke | |||
Okklusivt | s | t | k / kʷ | ʔ / t | |
Avrikat | tɬ / ts | tʃ | |||
Fricative | s | ʃ | |||
Spirant | w | de | j |
Vokalisering | Frontal | Sentral | Tilbake | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Lang | Kort | Lang | Kort | Lang | Kort | |
Høy | Jeg | Jeg | ||||
Medium | eː | e | hvor | o | ||
Lav | Til | Til |
Nahuatl språk er polysyntetiske agglutinerende språk som bruker intensiv sammensetning, integrering og avledning. Det vil si at de kan legge til mange forskjellige prefikser og suffikser til en ordrot til veldig lange ord dannes. Et enkelt ord kan utgjøre en hel setning.
Følgende verb viser hvordan verbet er merket for emne, direkte objekt og indirekte objekt:
/ ni-mits-teː-tla-makiː-ltiː-s / meg-du-noen-noe-gir "Jeg får noen til å gi deg noe til deg"Navnet Nahuatl har en relativt kompleks struktur. Bøyningene gjelder antall (entall og flertall, bare for animerte substantiver i klassisk Nahuatl) samt besittelse (det vil si at hvis navnet eies, er det indikert med et prefiks som "min", "din" osv.) Nahuatl har verken kjønn eller sak (men det har endelige suffikser)
I de fleste varianter av Nahuatl-språket tar entall substantiver vanligvis et absolutt suffiks (entall substantiv uten suffiks er svært sjeldne i klassisk Nahuatl, f.eks. Chichi "hund"). I klassisk Nahuatl er det klart vanligste suffikset -tl med sine tre allomorfer: -tl etter en vokal ( teo-tl "gud"), -tli etter en konsonant ( toch-tli "kanin", -li etter en l ( cal-li "hus.") Flertall substantiv dannes vanligvis ved å legge til suffikset -meh , selv om noen flertallsformer er uregelmessige.
Enkeltnavn:
/ kojo-tl / coyote- absolutt "Prærieulv"Animert flertall substantiv:
/ kojo-meh / coyote- flertall "Coyotes"Animert flertall substantiv med reduplisering:
/ koː ~ kojo-h / flertall -coyote- flertall "Coyotes"Nahuatl skiller mellom besatte og ikke-besatte navneformer. Det absolutte suffikset brukes ikke til eide navn. I alle dialekter tar navnene et prefiks i samsvar med nummeret og personen til eieren. I flertall tar besatte substantiv slutten - / wa: n /.
Absolutt navn:
/ kal-li / hus- absolutt "Hus"Mulig navn:
/ ikke-kal / " Mitt hus "Mulig flertall:
/ ikke-kal-waː n / mitt hus flertall "Mine hus"Nahuatl bruker ikke grammatiske tilfeller, men bruker i stedet det som noen ganger kalles et relasjons substantiv for å beskrive romlige forhold. Disse morfemene kan ikke vises alene, men må alltid forekomme etter et besittende navn eller prefiks. De kalles ofte postposisjoner eller lokative suffikser. På noen måter, disse konstruksjonene ligner, og kan betraktes, utleie konstruksjoner . De fleste moderne dialekter har innlemmet preposisjoner fra spansk som konkurrerer med / eller har helt erstattet relasjonsnavnet.
Relasjonsnavn bruker / postposisjon / med et besittelsesprefiks:
ikke-pan my-in / on "Inn / på meg" iː-pan kal-li hans-i-huset- absolutt " i huset "Brukt med et substantivstema:
kal-pan hus-inn " i huset "Sammensatte substantiver blir vanligvis dannet av kombinasjonen av to eller flere nominelle temaer, eller ved å kombinere et nominelt tema med et adjektiv eller verbal rot.
Nahuatl skiller generelt tre personer, hvorav to er entall og flertall . I en moderne dialekt har han kommet til å skille mellom den inkluderte (jeg / oss og deg) og den ekskluderte (oss), her er førstepersons flertallsformer:
Første person flertall:
tehwaːntin " vi "Flertallspronomen i Nahuatl of Mecayapan:
nejamēn ([nehameːn]) " Vi " tejamēn ([tehameːn]) "Vi deg"Ikke-hederlige former:
tehwaːtl = deg, sg. amehwaːntin = du pl. yehwatl = han / hunÆresformer:
tehwaːtzin = du sg. amehwaːntzitzin = du pl. yehwaːtzin = han / hunVerbet Nahuatl er ganske komplekst og bøyes i mange grammatiske kategorier. Verbet er sammensatt av en rot, prefikser og suffikser . De prefiksene indikerer at personen i faget , og den person, så vel som nummeret på direkte eller indirekte gjenstand , mens suffiksene indikerer ganger, aspektet, modus og antallet av objektet.
De fleste Nahuatl-dialekter har tre forskjellige tidspunkter: nåtid, fortid og fremtid, og to aspekter: perfekt og ufullkommen. Alle dialekter har i det minste de veiledende og tvingende modusene, mens noen også har valgfri .
De fleste varianter av Nahuatl har mange måter å endre verbens valens på. Klassisk Nahuatl hadde en passiv stemme (i virkeligheten mer en upersonlig form fordi agenten alltid er ubestemt og ikke uttrykt - språket har ikke konstruksjoner som tilsvarer vår passive X er DELE PASSERT av Y , med en uttrykt agent), men dette er ikke tilfelle i de fleste moderne varianter. Imidlertid er applikative og forårsakende stemmer til stede i mange moderne dialekter. Mange varianter av Nahuatl tillater også at verbale forbindelser dannes med to eller flere verbale røtter.
Følgende verbal form har to verbale røtter som er bøyde og forårsaker :
ni-kin-tla-kwa-ltiːs-neki Jeg vil mate demNoen varianter av Nahuatl, særlig klassisk Nahuatl, kan bøye verbet for å indikere retningen av verbal handling mot høyttaleren.
Klassisk Nahuatl og mange moderne dialekter har grammatisert forskjellige måter å uttrykke høflighet til mottakere eller til mennesker eller ting som er nevnt, ved hjelp av spesielle verbale former.
Kjent verbform:
ti-mo-tlaːlo-un du kjører- nåtid " du løper "Æres verbal form:
ti-mo-tlaːlo-tsino-un selvkjørt"Du løper" (sa med respekt)
Noen lingvister har hevdet at Nahuatl viser egenskapene til et ikke-konfigurasjonsspråk, dvs. ordrekkefølgen i Nahuatl er i utgangspunktet gratis.
Michel Launey hevder at ideen om at klassisk Nahuatl hadde en ordrekkefølge med stor variasjonsfrihet, som deretter ble brukt til å kode pragmatiske funksjoner som rheme og tema . Det samme er blitt fremført for noen moderne varianter.
Det er blitt hevdet at klassisk Nahuatl-syntaks best er preget av "allmektig", noe som betyr at ethvert substantiv eller verb på språket faktisk er en predikativ frase. Dette ser fremdeles ut til å ta hensyn til noen av språketets egenheter, for eksempel hvorfor substantiver også må ha de samme akkordprefikser som verb, og hvorfor predikater ikke krever substantivuttrykk. Navnene bøyes på samme måte: navnet "conētl" betyr ikke bare "barn", men også "han er et barn", og "ticonētl" betyr "du er et barn".
Nesten 500 år med intens kontakt mellom Nahuatl-høyttalere og spansktalere, kombinert med statusen til et Nahuatl-talende mindretall og den høyere prestisje knyttet til spansk har ført til mange endringer i moderne dialekter, med et stort antall ord lånt fra spansk, og innføring av nye syntaktiske konstruksjoner og grammatiske kategorier.
For eksempel er en konstruksjon som denne, med flere lånte ord vanlig i mange moderne varianter (spanske lånord i fet skrift):
I noen moderne dialekter er ordrekkefølgen som følger: subjekt-verb-objekt direkte / indirekte, sannsynligvis under påvirkning av spansk. Andre endringer i Nahuatl-syntaksen inkluderer bruk av spanske preposisjoner i stedet for innfødte postposisjoner eller relasjonelle substantiver. I det følgende eksemplet fra dialekten til Nahuatl snakket i Michoacán, synes postposisjonen -ka (par) å bli brukt som en preposisjon, uten noe tidligere objekt:
Og i dette eksemplet fra Nahuatl of Mexicanero, brukes den opprinnelige postposisjonen "inn / på" som en preposisjon. Porque er et preposisjon lånt fra spansk, og det forekommer også i setningen:
Mange dialekter har også gjennomgått en grad av forenkling av morfologien, noe som har fått noen forskere til å vurdere at de har sluttet å være polysyntetiske.
Mange ord er lånt fra Nahuatl på det spanske språket, de kalles nahuatlismer , hvorav de fleste er termer som betegner ting som er urfolk til det amerikanske kontinentet. En rekke av disse, som "sjokolade", "tomat" og "avokado", kom seg inn på mange andre språk via spansk.
På samme måte har en rekke engelske ord blitt lånt fra Nahuatl av spansk. To av de viktigste er utvilsomt sjokolade [cn 11] og tomat (fra Nahuatl tōmatl). Andre vanlige ord som coyote (fra Nahuatl cōyōtl), avokado (fra Nahuatl ahuacatl) og Chile har blitt lånt fra den. Andre franske ord fra Nahuatl er: aztèque, (fra aztecatl); kakao (fra nahuatl cacahuatl "skall, bark"); ocelot (fra ocelotl) Tett kontakt mellom spansk og Nahuatl har funnet sted og Nahuatl-spanske ordbøker er publisert. Mange kjente toponymer kommer også fra Nahuatl, inkludert ordet Mexico (fra Nahuatl for "mexihco", hovedstaden i Aztec Empire) og ordet Guatemala (fra ordet Cuauhtēmallān).
Nahuatl-tallsystemet er et visesimalt system med en quinær underbase .
De ti første tallene er:
1: ce - 2: ome - 3: yei (eller ei) - 4: nahui - 5: maccuilli - 6: chicua ce - 7: chic ome - 8: chicu ei - 9: chicu nahui - 10: matlactliHver kraft på 20 har et nytt navn:
20: cempoalli (1 × 20) - 40: centzon - 400: cenxiquipilliDe andre er bygget i henhold til et multiplikator-additivsystem. Så:
17 er stavet ut matlactli onchicoma (10 og 7) 70 er stavet ut yeipoalli onmatlactli (3 × 20 og 10)Nahuatl skrev brukte piktogrammer og noen ideogrammer . Dette systemet gjorde det mulig å føre skriftlige oversikter over slektsforskning, astronomiske data osv., Men gjorde det ikke mulig å representere hele det muntlige ordforrådet. Skriftesystemet var derfor mindre utviklet enn Maya-skriften .
Pre-colombianske aztekerskrifter var ikke et ekte skriftsystem, da det ikke kunne representere hele ordforrådet til et talespråk slik maya-skriften kunne. Derfor var ikke aztekisk skriving ment å bli lest, men å bli sagt. De komplekse manuskriptene var hovedsakelig piktografiske hjelpemidler for memoriseringstekster, som inkluderte slektsforskning, astronomisk informasjon og hyllestlister. Tre typer tegn ble brukt i systemet: bilder brukt som mnemoniske enheter, logogrammer som representerer hele ord (i stedet for fonemer eller stavelser), og til slutt logogrammer bare brukt for lydverdiene.
Spanjolene introduserte det latinske alfabetet, som ble brukt til å registrere et stort antall aztekerverk, for eksempel poesi og dokumentasjoner som testamenter, administrative dokumenter, juridiske brev osv. I løpet av noen tiår ble bildeskrift fullstendig erstattet av det latinske alfabetet. Ingen spesifikke latinske stavemåter er utviklet for Nahuatl, og det har ikke kommet generell enighet om representasjon av mange Nahuatl-lyder som mangler på spansk, for eksempel glottis . Horacio Carochi utviklet en ortografi for å representere fonemer mer presist. Carochis stavemåte bruker to forskjellige aksenter: makroner som representerer lange vokaler og alvorlige aksenter for Saltillo, og noen ganger akutte aksenter for korte vokaler.
Når nahuatl ble gjenstand for målrettede språkstudier i løpet av XX th århundre, har lingvister anerkjent behovet for å representere alle de fonemer av språket. Flere praktiske stavemåter er designet for å transkribere språket. Med etableringen av Mexicos Instituto Nacional de Lenguas Indígenas i 2004, gjenopptok nye forsøk på å lage standardiserte stavemåter for forskjellige dialekter, men i dag er det ingen offisiell stavemåte for dialekter av Nahuatl. De viktigste transkripsjonene inkluderer:
De spanjolene introduserte latinske alfabetet : nahuatl derfor romani henhold til bruksområder bestemt til spansk, men noen unntak finnes:
Notasjonen følger bruken av API .
Aztekerne skilte ut to sosiale register over språk: språket til alminnelige (macēhuallahtolli) og adelspråket (tecpillāhtolli). Sistnevnte var preget av bruk av en distinkt retorisk stil. Siden leseferdighet hovedsakelig var begrenset til disse øvre sosiale klassene, har de fleste eksisterende dokumenter og dikt blitt skrevet i denne stilen. For eksempel:
ye maca timiquican "Måtte vi ikke dø" ye maca tipolihuican "Måtte vi ikke omkomme"En annen type parallellisme som brukes kalles av moderne lingvister difrasismo , der to setninger er kombinert symbolsk for å gi en metaforisk lesning. Klassisk Nahuatl var rik på metaforer, hvorav mange er forklart av Sahagún i Florence Codex og av Andrés de Olmos i hans Arte. Disse difrasismos inkluderer:
i xochitl, i cuicatl blomsten, sangen - som betyr "poesi" i cuitlapilli, i atlapalli halen, vingen - som betyr "folket" i toptli, i petlacalli brystet, boksen - som betyr "noe hemmelig" i yollohtli, i eztli hjertet, blodet - som betyr "kakao" i iztlactli, i tenqualactli sikling, spytt - som betyr "løgner"Eksempelteksten nedenfor er et utdrag fra et kommunikasjon utgitt i Nahuatl av Emiliano Zapata i 1918 med det formål å overbevise Nahuas-byene i Tlaxcala-regionen om å bli med i revolusjonen mot regimet til Venustiano Carranza . Skrivemåten som er brukt i brevet er improvisert.
Tlanahuatil Panoloani En Altepeme de non cate itech nin tlalpan Axcan Cuan nonques tlalticpacchanéhque |
Melding om å sirkulere For byer som ligger i området Nå som innbyggerne i dette landet, |
Ord | Oversettelse | Standard uttale |
---|---|---|
Jord | tlālli | ['t ɬ a: lli] |
himmel | ilhuicatl | [il'wikat ɬ ] |
vann | ātl | ['a: t ɬ ] |
Brann | tletl | ['t ɬ og ɬ ] |
Mann | tlācatl | ['t ɬ a: kat ɬ ] |
kvinner | cihuātl | ['siwa: t ɬ ] |
spise | cua | ['kʷa] |
å drikke | Jeg | ['Jeg] |
stor | huēyi | ['we: ji] |
frosk | calātl | ['kala: t ɬ ] |
liten | tepitōn | [te'pitʊ: n̥] |
natt | yohualli | [jo'walli] |
dag | ilhuitl | ['ilwit ɬ ] |
siv | ācatl | ['a: kat ɬ ] |
skilpadde | āyōtl | ['a: jʊ: t ɬ ] |