النشيد الوطني السوري (ar) | ||
an-našīd al-waṭaniyy as-sūrī (ar) | ||
---|---|---|
Nasjonalsangen i Syria | ||
Nasjonalsang av | Syria | |
Tekster | Khalil Mardam Bey | |
Musikk | Mohammed flayfel | |
Adoptert i | 1938 | |
Lydfil | ||
Nasjonalsangen i Syria | ||
Vanskeligheter med å bruke disse mediene? | ||
Den nasjonalsangen av Syria (i arabisk : النشيد الوطني السوري / en-našīd al-waṭaniyy as-Suri ) ble skrevet av Khalil Mardam Bey ( 1895 - 1959 ) og sin musikk komponert av Mohammed Flayfel (1899-1985).
Arabisk tekst | Translitterasjon | fransk oversettelse |
---|---|---|
حماة الديار عليكم سلام |
Humata d-Diyari'alay-kum salaam |
Faderlandets forsvarere, fred være med deg |
I 2012 opprettet den frie syriske hæren en ny salme til melodien til salmen i Syria ved å sette tekster mot Bashar Assads regime .
Arabisk tekst | Translitterasjon | fransk oversettelse |
---|---|---|
الييكوم سالام هومات ادءديياري |
Humat ad'dyiārī yikūm al-Salam |
Fædrelandets verger, fred med deg
Folk krever avskaffelse av dietten Du må ikke kaste hederlig blod ut Stå opp for å støtte undertrykte mennesker.
Og ber Gud om støtte og beskyttelse Det syriske folket lider mye Og ber Gud om støtte og beskyttelse Gratis syriske kvinner lider Og det velsignede landet Syria blir krenket.
Og en fredelig bevegelse som utfordrer undertrykkelse Vi vil bryte urettferdighet overalt Og gjør tålmodighet vårt slagord.
Kunne aldri bli beseiret Slike trofaste mennesker med en stor historie Kunne aldri bli beseiret Vi vil alltid være lojale mot Khaled Ibn Al-walid Og for en stor nasjon, ære at vi vil komme oss. |