Forbannelse av blod

Den forbannelse av blod er setningen om at jødiske folk ville ha uttalt under rettssaken mot Jesus før Pontius Pilatus , i evangeliet etter Matteus (Matt 27:25). Den romerske prefekten, etter å ha vasket hendene på ideen om å henrette en "rettferdig mann", stiller spørsmålstegn ved mengden, som deretter krever fordømmelse av Jesus med rop av: "Må hans blod være på oss og på våre barn!" "På gresk:" Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ 'ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν ", bokstavelig talt" Hans blod på oss og på våre barn. "

Denne perikopen , som ikke vises i noen andre avsnitt i Det nye testamente , tilhører Matthean Sondergut . Lengden på denne setningen, ti ord, er omvendt proporsjonal med dens konsekvenser. I flere hundre år tjente den faktisk som det skriftlige grunnlaget for myten om det deicidale folket og for kristen antisemittisme .

Bibelsk tekst

“Pilatus, da han så at han ikke tjente noe, men at tumultet økte, tok vann, vasket hendene for publikum og sa: Jeg er uskyldig for denne rettferdiges blod. Det er opp til deg. Og hele folket svarte: Måtte hans blod være over oss og våre barn! "

Historisitet

Den rettssaken mot Jesus før Sanhedrin , episoden av Barabbas og rollen til Pontius Pilatus som beskrevet i de kanoniske evangeliene stille mange spørsmål til moderne forskning, som utfordrer sin historisitet, særlig med hensyn til den nøyaktige ansvar Pilatus. I korsfestelsen av Jesus . Fortellingen i Det nye testamente har en tendens til å frita den romerske prefekten, i motsetning til all sannsynlighet, med resultatet av å beskylde jødene for den .

Selveinkrimineringsuttrykket som er spesifikt for evangeliet ifølge Matteus, forsterker deres kollektive skyld med denne "erklæringen fra folket som fullt ut påtar seg ansvaret for denne handlingen": "et punkt uten retur er nå nådd". For Ulrich Luz betegner evangelisten dermed en kontroversiell intensjon om stor virulens mot alle jøder, mens dette tilskuddet i hans øyne hverken mer eller mindre utgjør en oppfunnet "redaksjonell fiksjon" av forfatteren av Matthew Gospel.

Merknader og referanser

  1. Mt 27: 24-25, oversettelse Louis Segond (1910).
  2. SGF Brandon , Jesus and the Zealots , Flammarion, Paris, 1975, s. 294-295.
  3. Marie-Françoise Baslez , Bibel og historie: jødedom, hellenisme, kristendom , folio / historie, 1998 ( ISBN  2-07-042418-9 ) , s.  211-213 .
  4. Paul Winter, Geza Vermes , On the Trial of Jesus , 1974, Walter de Gruyter, Berlin - New York, s.  142 .
  5. Élian Cuvillier , “Evangeliet ifølge Matteus”, i Daniel Marguerat (red.), Introduksjon til Det nye testamente: Dets historie, dets skriving, dets teologi , Labor and Fides , 2008 ( ISBN  978-2- 8309 -1289-0 ) , s. 89-91.
  6. Ulrich Luz , "Det historiske og teologiske problemet med anti-jødedommen i Matteusevangeliet", i Daniel Marguerat (red.), Le Déchirement: Jøder og kristne i det første århundre , Labor and Fides, 1996, s. 127-150.
  7. Ulrich Luz , Studies in Matthew , William B. Eerdmans Publishing, 2005, s. 58.

Bibliografi

Relaterte artikler