Sveitsiske Robinson

Sveitsiske Robinson
Illustrasjonsbilde av artikkelen Le Robinson suisse
Forsiden av Hetzel- utgaven , av Yan 'Dargent , gravert av Joliet
Forfatter Johann David Wyss , deretter Isabelle de Montolieu
Land sveitsisk
Snill Eksotisk eventyrroman
Original versjon
Språk tysk
Tittel Der Schweizerische Robinson
Redaktør Orell, Füssli & Co.
Utgivelsessted Zürich
Utgivelsesdato 1812
Fransk versjon
Oversetter og etterfølgeren Isabelle de Montolieu
Utgivelsessted Lausanne ( Sveits )
Utgivelsesdato 1813

Den sveitsiske Robinson (originaltittel: Der Schweizerische Robinson ) er en roman av den tysktalende sveitsiske pastoren Johann David Wyss . Den ble redigert på tysk i 1812 i Zürich (Sveits) og hadde bildeteksten: The Swiss Family Robinson eller The Shipwrecked Swiss Preacher and His Family. En lærerik bok for barn og venner av venner i byen og på landsbygda .

Boken er en stor suksess: oversatt til alle språk i Europa , vil den hele tiden bli utgitt på nytt.

sammendrag

Etter et forlis mens de var på vei til Port Jackson i Australia for en arv, finner den sveitsiske Zermatt-familien seg strandet på en avsidesliggende øy i Indonesia .

Genesis

Johann David Wyss skrev Le Robinson suisse mellom 1794 og 1798 for sine barn, uten noe redaksjonelt baktank: hans intensjon var å skrive en historie som barna hans skulle lære liv og moralske leksjoner fra, som farens karakter i romanen.

Forfatterens stil vil bli beskrevet mye senere som "resolutt kristen og gjennomsyret av moral", som romanen Robinson Crusoe av Daniel Defoe ( 1719 ), som Johann David Wyss ble inspirert av. Imidlertid observerte litteraturkritikeren Danielle Dubois at idealene som ble forsvaret hadde endret seg radikalt med utviklingen av samfunnet:

Paradoksalt nok, og med litt retusjering, låner Robinsons individualistisk modell seg til opphøyelse av familien, til ros av sivilisasjonen, selv til advarsel mot den enkle livet av Naturals, og kan tjene idealer katolske borgerskapet av XIX th  århundre . "

Boken ble ikke utgitt før i 1812 av en av forfatterens sønner, Johann Rudolf Wyss , professor i filosofi i Bern og forfatter av den gamle sveitsiske nasjonalsangen . Romanen dukker opp uten forfatternavn og bærer omtalen: "utgitt av Johann Rudolph Wyss". Hans andre sønn, Johann Emmanuel Wyss, vil illustrere boka.

Fransk oversettelse og apokryfe suiter

Den første franskspråklige utgaven utgitt i 1813 i Lausanne , oversatt og tilpasset i to bind av sveitseren Isabelle de Montolieu under tittelen: The Swiss Family Robinson or Diary of a far shipwrecked with her children .

I 1824 , M meg de Montolieu ga en fortsettelse og en slutt på historien forlatt uferdig ved å fortsette den fra kapittel 37. Hun har også omarbeidet flere kapitler av særlig dempe sin moraliserende dimensjon. Publisert av Arthus-Bertrand i Paris , hans roman (som har samme tittel som den første oversettelsen), er en stor bokhandelsuksess. Det er denne versjonen av 1829 som danner grunnlaget for William Henry Giles Kingstons engelske oversettelse i 1879 - den mest leste fremdeles i dag - og mange andre.

Jules Verne , en stor beundrer av Johann David Wyss roman, forestiller seg i sin tur en oppfølger til sveitsiske Robinson . Romanen hans, med tittelen Seconde Patrie, dukket opp i 1900 .

Verk inspirert av sveitsiske Robinson

I 1841 skrev den engelske forfatteren Frederick Marryat sin barneroman Les Robinsons du Pacifique ( Masterman Ready, eller vraket i Stillehavet ) som svar på den sveitsiske Robinson  : en skipskaptein med lang erfaring, han ble irritert over det faktum at Johann David Wyss skildrer et forlis som et romantisk eventyr; han anklaget også Wyss for sin uvitenhet om flora og fauna. Selv om den er like gjennomsyret av kristen moral og fromhet som den sveitsiske Robinson , inneholder Frederick Marryats roman mer realisme og mindre romantikk.

Jules Verne vil også bli inspirert av sveitsiske Robinson for romanen L'École des Robinsons ( 1882 ) så vel som for onkel Robinson , som forble upublisert til 1991 fordi den ble nektet av Hetzel- utgavene rundt 1870. Jules Verne brukte senere kopien sin av onkel Robinson for å skrive den første delen av L'Île mystérieuse , utgitt i 1875 . Verne hevder denne avstamningen både i begynnelsen av romanen L'Île mystérieuse og i et brev adressert til redaktøren.

Mer generelt er mange franske pedagogiske bøker for unge gutter fra XIX - tallet (ofte jenter) modellert av den sveitsiske familien Robinson  : i form av aviser presenterer de naturlige egenskaper eller kulturelle nye territorier, ofte knyttet til Frankrike av kolonisering, og legg merke til den intellektuelle, moralske og åndelige utviklingen til barnet. Dermed Journal de Robert av Marguerite Ligerot, alias Roger Dombres, eller Journal of a high school student in Tunis av Henri Souquet. Henri Souquet's helt er eksplisitt en del av arven til Johann David Wyss: “Robinson, som først var engelsk, og sveitsisk etter, naturaliserte fransk i Montmorency. Bli den virkelige franske Robinson! Ideell! ".

De forskjellige franske utgavene

(ikke uttømmende liste)

Tilpasninger

På kinoen

På fjernsynet

Merknader og referanser

  1. Hele tittelen på de første franske utgavene var: Le Robinson suisse eller Diary of a shipwreck far with his children
  2. (in) Andreas Fehrmann, Johann David Wyss: Der Schweizerische Robinson , 26. februar 2011.
  3. Der Schweizerische Robinson oder der schiffbrüchige Schweizer-Prediger und seine Familie. Ein lehrreiches Buch für Kinder und Kinder-Freunde zu Stadt und Land
  4. Dinah Birch, Katy Hooper: The Concise Oxford Companion to English Literature , Oxford University Press, side 696
  5. Danielle Marcoin-Dubois, Mumien til Robinson. Aspekter av en misbruk av tekst: barnslig robinsonnade i det 19. århundre Frankrike . , Doktoravhandling under veiledning av Bernard Mouralis, forsvarte ved Cergy-Pontoise i 2000.
  6. Salme med tittelen: Rufst du, mein Vaterland (bokstavelig talt: Du kaller oss, O hjemland ); den vil bli erstattet i 1961 av den sveitsiske kantikelen
  7. "Johann David Von Wyss." Store forfattere og illustratører for barn og unge voksne, 2 nd  edition, 8 volumer. Gale Group, 2002.
  8. I 1864 utgis romanen av M me of Montolieu i to bind, det andre bindet har tittelen: Family shipwrecked, on Swiss Family Robinson av forfatteren JR Wyss (se kunngjøring nr: FRBNF31672596 fra Nasjonalbiblioteket i Frankrike (generell katalog)
  9. Første franske utgave i 1861 under tittelen Le Naufrage du Pacifique eller Les Nouveaux Robinsons , Paris: Lécrivain et Toubon (jf. Kunngjøring nr .: FRBNF30890235 fra Nasjonalbiblioteket i Frankrike). Utgave i 1952 under tittelen Le Naufrage du Pacifique , Paris, Éditions GP , samling “  Bibliothèque rouge et or  ”, oversatt av R. og A. Prophétie, illustrasjoner av Henri Dimpre, 192 s. (jf. kunngjøring nr.: FRBNF32422081 fra Nasjonalbiblioteket i Frankrike). Ny utgave i 1955 under tittelen: Les Robinsons du Pacifique , Paris, Tournai, Casterman , “Grand large collection”, oversatt av Lucie Dermine, illustrert av François Craenhals, 140 s. (jf. kunngjøring nr: FRBNF32422079 av National Library of France)
  10. John Thomas Gillespie: Historical Fiction for Young Readers (Grads 4-8): An Introduction , 2008, side 18. ( ISBN  1591586216 )
  11. Mary Virginia Brackett: Fakta på Fil følgesvenn til den britiske romanen , 2006, vol. 1, side 285, ( ISBN  081605133X )
  12. Frederick Marryat: Masterman Ready , Forord, side 6, (1846)
  13. "De fantasiheltene til Daniel Defoe eller Wyss så vel som Selkirks og Raynals, forlis i Juan Fernandez eller i Auckland-skjærgården, var aldri i en slik absolutt nød" , Jules Verne, L'Île mystérieuse - Les skipbrudt fra luften - Kapittel VI.
  14. . “Emnet til Robinson har blitt dekket to ganger. De Foe tok mannen alene, Wyss tok familien [...] Jeg må lage en tredje som verken er den ene eller den andre. » (Brev til Jules Hetzel)
  15. Benedict Monicat, skriveroppgaver. Modell av historier for jenter og kvinnelitteratur i XIX - tallet , Lyon, Presses Universitaires de Lyon,2006( les online ) , s.  25-37
  16. Isabelle Nières, "Robinsons et Robinsonnes" i barndoms- og utdanningsarbeider , Nantes, Nantes University Press, 1985.
  17. Henri Souquet, dagbok til en videregående student fra Tunis , Paris, Librairie Gedalge,1892( les online ) , s.  25
  18. Le Robinson Suisse, eller, Dagbok om en forliset far med sine barn av Mr. Wiss; oversatt fra tysk av M me (Isabelle Polier) de Montolieu ( e-rara digitalisering )
  19. Merknad nr: FRBNF31672588 fra National Library of France (generell katalog)
  20. Notice n °: FRBNF31599182 av National Library of France
  21. Notice n °: FRBNF31672664 av National Library of France
  22. Notice n °: FRBNF31672660 av National Library of France
  23. Notice n °: FRBNF31672619 av National Library of France
  24. Spørsmål knyttet til vitenskap er gjennomgått av Jean Macé
  25. Notice n °: FRBNF31672653 av National Library of France

Se også

Relaterte artikler

Eksterne linker