Petzi | |
Serie | |
---|---|
Serielogoen brukt fra 1958 til 1984, deretter fra 2016. | |
Scenario | Carla Hansen |
Tegning | Vilhelm hansen |
Kjønn (er) | Ungdoms tegneserie , eventyr |
Hovedroller |
Petzi Pingo Riki L'Amiral Duckling De små |
Land | Danmark |
Originalspråk | dansk |
Redaktør |
Carlsen (1952-2007) Casterman (1958-2016) Place du Sablon (2016-2019) Caurette (2020-)
|
Første publikasjon | 1951 |
Nb. album | 37 ( originalutgave på Carlsen) 32 ( 1 st utgave i |
Barnaby bjørn (i dansk : Rasmus Klump ) er en serie dyr dansk av barnas tegneserie skapt i 1951 av ekteparet Vilhelm Hansen (tegning) og Carla Hansen (script), og med en humoristisk måte båtturer av bamse Petzi og vennene hans . Til dags dato er serien oversatt til rundt ti språk . Det er en flott klassiker av sjangeren i Danmark.
Mot slutten av 1940-tallet hadde PIB (Presse-Illustrations-Bureau, eller bureau des illustrations de presse) en viss suksess med aviser med Strutsen Rasmus- serien ("Struts Erasme", "Rasmus" fra "Erasmus At hun solgte til dem. Serien er designet av Jørgen Clevin og forteller om de humoristiske eventyrene til struts med samme navn i Afrika. Da det stoppet ba PIB Vilhelm og Carla Hansen som allerede hadde jobbet for dem om å tilby dem en ny serie, med den eneste forutsetningen at hun måtte ha "Rasmus" i tittelen. Hansens kom opprinnelig med en skilpadde som heter Rasmus, men mens PIB likte ideen, likte de ikke å ha en hovedperson som var liten og treg. Hansensene foreslo da en bjørnunge som ble akseptert; de ba likevel om å beholde skilpadden sin, som skulle bli den lille "Pildskadden" ("Caroline" i vf). Denne bjørneungen ble først kalt Bjørnen Rasmus ("Rasmusbjørnen"). Carla Hansen syntes navnet var for aggressivt for en barneserie, og følte at Pooh fortjente å ha et ekte etternavn. Rasmus Klump ("Erasme Bosse") ble da valgt, "Klump" var navnet på en Golden Retriever som bodde i leiligheten under Hansen's i København.
Petzi- serien er forhåndsutgitt fra17. november 1951i den danske avisen Berlingske Aftenavis , som små daglige striper i svart og hvitt, og dette frem til 1959, året hvor hovedserien skal inn i en pause til 1981. Det første albumet utgis av Carlsen i farger i 1952, de andre historiene forhåndsutgitt fra 1952 til 1959 vil bli utgitt til 1980, med en hastighet på ett album per år.
Under pausen produserte Hansens illustrasjoner og forskjellige avledede bøker. Fra 1965 ga de fakkelen til tegnere og forfattere som fulgte hverandre mesteparten av tiden anonymt, som Jørgen Sonnergaard, Paul Schiøtt, Werner Wejp Olsen, Per Sanderhage og Thierry Capezzone .
Etter utgivelsen i 1980 av det siste forhåndsutgitte bindet, ble det gitt ut fem nye album fra 1981 til 1985, og endelig teller 36 album. Disse sistnevnte tomater består av halve til flersidige knebler og noveller i stedet for en enkelt fullhistorie, og dialogene er i tradisjonelle snakkebobler.
I 2005 ble bind 37, Rasmus Klump i Kina ( Petzi i Kina ) utgitt, en uferdig historie fra 1956 og tidligere upublisert på et album.
I 2007 ble forlegger Carlsen og rettighetene til serien for Danmark kjøpt av den danske mediekonsernet Egmont ; den danske publikasjonen av selve serien har siden stoppet i Danmark, men ikke i utlandet. Til tross for dette er det fremdeles utgitt et månedlig magasin (som introduserte en ny karakter, Mille, en bamse iført rosa kjole og hatt), historiebøker for småbarn laget av forskjellige forfattere (inkludert lydbøker og bøker basert på stilen til 1996 tegneserie ), quiz- og matlagingsbøker, musikk-CDer og videospill. Mange varer blir fortsatt laget, iOS- apper eksisterer også, og et musikalsk show rundt Petzi fant sted fra april tilSeptember 2013ved Tivoli i København, hvor Petzi har sin egen seksjon, "Rasmus Klumps Verden" ("Petzi's World"). Det er også en dansk kjede av pannekaker som heter Rasmus Klump Familiarestaurant , som også har Petzi- tema attraksjoner .
Navnet "Petzi", valgt av det tyske forlaget, er avledet av "Meister Petz", navnet på brunbjørnen (eller Bruno eller Bruin), i den tyske versjonen av Roman de Renart .
Petzi dukker opp for første gang på det fransktalende markedet den2. oktober 1952på torsdagens "Youth" -sider i den franske avisen La Nouvelle République du Centre-Ouest , som Les Aventures de Nounou, Pingo et Pelli , tittel valgt av redaksjonen, og med de originale sort / hvite stripene tilpasset helsiden. "Barnepike" er avledet fra navnet på avisen, "Pingo" og "Pelli" er basert på arten Pingo og Rikki. I 1955 ble serien omdøpt The Adventures of Nanny, Pingo og Petzi , pelikanen tok feilaktig det tyske navnet på bjørnungen. 1956 så de endelige navnene på karakterene ta form med tittelen The Adventures of Petzi, Pingo and Kiki ("Kiki" ble forvandlet til "Rikki" da Casterman ga ut det første albumet i 1958). Forpublikasjonen i La Nouvelle République opphørte samme år, og gjenopptok på 1960-tallet i det franske magasinet Le Petit Écho de la Mode og det belgiske magasinet Samedi-Jeunesse .
Serien på fransk ble utgitt i album fra 1958 til 2016 av det belgiske forlaget Casterman . Den har to forskjellige utgaver, den første er publisert fra 1958 til 1984 , den andre fra 1985 til 2016 . Fra 2016 til 2019 ble Petzi redigert av det belgiske forlaget Place du Sablon , deretter av Caurette fra 2020.
Da de danske forhåndsutgitte stripene ble tilpasset til album i 1952, ble det gjort visse modifikasjoner for å holde seg til et 32-siders bokformat: noen striper som var til stede i forhåndspublikasjonen, ble ikke holdt; dette resulterer noen ganger i historier redusert med omtrent en fjerdedel (f.eks. Petzi og hans store båt ), to tredjedeler (f.eks. Petzi-dykking ) eller noen få firkanter (f.eks. Radio-Petzi ). Disse kuttene inkluderer for eksempel papegøyens første utseende . Noen bokser blir også forstørret for å innta plass til fire vanlige bokser, noe som gjør det mulig å forlenge bokens størrelse. Kuttene varierer fra land til land; Tyske utgaver har for eksempel fått flere kutt enn fransktalende utgaver. I 2013 lanserte den tyske forleggeren Carlsen sin serie integraler av serien på initiativ av Per Sanderhage, en av postzi-forfatterne av Petzi. Den består av to bind, og tilbyr for første gang alle de manglende stripene i kompilerte historier og i originalen svart-hvitt. Første bind dekker årene 1951 til 1955; den andre, utgitt i 2014, årene 1955 til 1959, som dekker hele perioden før utgivelsen av serien, og ekskluderer dermed volumene som ble utgitt mellom 1981 og 1985. I 2016 etterfulgte Place du Sablon Casterman til utgivelsen av serien i French, baserer albumene sine på denne tyske kompletten, og starter dermed den tredje fransktalende utgaven .
En av særegenheter ved fortellingen om de opprinnelige og første utenlandske utgavene av Petzi er at dialogene, i stedet for å være i snakkebobler , er plassert under illustrasjonene (den franske versjonen, første serie, inkluderer i tillegg karakteren til å snakke - dette gjentas ikke i noen annen versjon, alle språk kombinert). Det var vanlig på den tiden, som i den amerikanske serien Flash Gordon av Alex Raymond , Prince Vaillant av Harold Foster eller Tarzan av Burne Hogarth . I 1981, etter slutten av publiseringen i album med de forutgitte historiene, foreslo Hansens å forlate denne metoden og bytte til tradisjonelle talebobler for de nye historiene startet med volum 32 i den originale serien , Petzi møter Tic-Tac ( bind 30 i den første fransktalende serien ). I tillegg samler fra dette volumet på albumene knebler og noveller fra halv til flere sider i stedet for en enkelt full historie.
Petzi's historier samsvarer sterkt med barnespill, og forklarer den første suksessen med dem: enkel konstruksjon og gjør-det-selv av ting som tilsynelatende er komplekse, og usannsynlige opplevelser med en alltid lykkelig slutt.
Ombord på båten Mary (en vo "Det dildo skib Mary ", bokstav . "Det gode skipet Mary "), reiser Petzi og hans venner gjennom en beroligende verden befolket bare av alle slags dyr, men der overraskelser og eksotiske møter er. veldig mange, og hvor tilfredsheten til tegnene systematisk er preget av å spise hauger med pannekaker eller sjokoladeris. Karakterene er veldig tinkere og kan bygge nesten hva som helst, og kan være både veldig naive og ekstremt pragmatiske når de står overfor en slik og en slik situasjon.
I begynnelsen av første bind finner Petzi og hans store båt , Petzi og Pingo et gammelt ror, men vet ikke hva det er til. Riki lærer dem nytten og gir dem ideen om å bygge en båt. Teamet bygget deretter en liten slepebåt / trålerbåt , basert på en tegning laget av Petzi, selv basert på en båt sett i horisonten. De bygger den ved å gjenbruke trehjul for skrogformen, gamle planker for skroget og to tønner for skorsteinene. Det er Petzi som velger navnet, etter morens fornavn, og maler det på skroget. Det er overveiende rødt, roret er på dekk, og hytta inneholder køyesenger, komfyr, bord, stoler, Admiral's gyngestol, Marias originale tegning og bilder av Petzi, Pingo og Riki som baby. Fra Petzi til måndyrene henges også bak båten de to små båtene til Little Duck. Ved starten av Petzi på Robinson's Island fikk mannskapet et forlis og ødela Mary ; roret er en av få gjenstander som kan berges. Å beholde navnet, er det gjenoppbygd med lokale materialer, og ender opp med en enkelt peis, laget av en trestamme. Det er stort sett svart, og roret flyttes til taket på hytta.
Mannskapet til Mary :
PetziKapteinen til Maria , bjørnekatten Petzi ( Rasmus Klump in vo) er kledd i røde kjeledresser med hvite prikker og en blå hette. Vi møter lillebroren hans (i Petzi og lillebroren hans ), moren hans Mary (i Petzi med pyramidene , Petzi og lillebroren hans , Petzi blant pingvinene , Petzi drar til sjøs , Petzi møter Tic-Tac ), samt sin storfar (i Petzi hos bestefaren , Radio-Petzi ). Den vil bli oversatt som "Nounou" i begynnelsen av den første forhåndsutgivelsen i La Nouvelle République du Centre-Ouest .
PingoEn pingvin (også Pingo in vo), Pingo er utstyrt med en hvit sløyfe. Vi møter fetterne og bestefaren hans i Petzi blant pingvinene . Han blir ofte slått med gjenstander på en burlesk måte.
RikiEn pelikan ( Shovel in vo kommer fra pelikan , "pelikan" på dansk) som har en slags bunnløs nebb der du kan finne alt du trenger, hovedsakelig verktøy. Den vil bli oversatt av "Pelli" og deretter "Petzi" i begynnelsen av den første forhåndspubliseringen i La Nouvelle République du Centre-Ouest .
AdmiralEt segl , Admiral ( Skæg ["skjegg"] i vo) er en pensjonert sjømann som røyker et rør, har hendene i lommene hele tiden, har et anker tatovert på brystet, blå bukser, en beret og støvler fra fjellklatreren. Petzi . Han bruker litt tid på å sove (ofte i gyngestolen sin) og våkner ofte bare for å spise. Den eldste i gruppen (den eneste som er tydelig identifisert som voksen), han forteller noen ganger om sine tidligere erfaringer. Han griper lite inn i historien og kan være fraværende for flertallet av en historie. Vi møter fetteren Flouc i Petzi på Nordpolen ; det er identisk i alle henseender, bortsett fra et rør av en annen form og en tatovert propell i stedet for ankeret. I noen land og utgaver er admiralens rør sensurert. Selv om den har et fullstendig navn i originalversjonen, kalles den ganske enkelt "l'Amiral" i den franske versjonen.
Liten andFaktisk en struts , Little Duck ( Knalle en vo) blir introdusert i Petzi på Robinson's Island . Han spiser det han finner med søppelpannen gitt av Riki og har en medisinpose som han mottar i Petzi i månedyrene . I det følgende albumet, Petzi and the Boat Race , innhenter han Maria for å følge dem på deres reiser. De to små båtene hennes ble deretter bundet bak Maria . Han forlater serien i Petzi på slottet , for å gi omsorg til innbyggerne i riket.
De småMannskapet har også sekundære tegn, kjent som "de små" ( Gavstrikkerne in vo, bestemt flertall av gavstrik , et kjærlig begrep som brukes til å referere til et barn eller et lite dyr). De griper sjelden inn i fortellingen og har veldig lite dialog, innhold for å engasjere seg i forskjellige sidehumoristiske aktiviteter som spill, sport eller matlaging, samt juks på kort med andre birolle. I land reiser de ofte i Rikis nebb. Til sammenligning spiller katten, musen og hodeskallen fra Leonardo- tegneserien en lignende rolle. Disse er i rekkefølge etter utseende:
CarolineEn liten bakkenett skilpadde ( Pildskadden i vo, ordspill på skildpadde , "turtle" på dansk) vises så snart Petzi oppdager en skatt , det er den eneste til å delta noen ganger direkte i historien. Hun erstatter også ofte vennene sine ved roret til Maria . På fransk gir linjene hennes alltid mening, mens hun i Vo oftere er fornøyd med onomatopoeia. Magen og hodet var opprinnelig gule med resten av kroppen grønn; det ender med å bli helt grønt. Til tross for oversettelsen "Caroline", et navn som ofte brukes på fransk for tamskilpadder, er han en hann.
JabiduttilikkiEn frosk ( Jabiduttiperslikkenberg in vo) som dukker opp i Petzi, oppdager skatter når Caroline plutselig tar seg av det som ser ut til å være en baby i en barnevogn. Navnet hennes er for komplisert (hun presenterer seg selv, i sin ene linje), og Riki velger i stedet “Rainette” ( Frømand [“froskemann”] i vo). I likhet med Caroline er han også en mann, til tross for sitt franske navn med en feminin konnotasjon. Hun forlater serien i Petzi in Plunge , hvor hun møter en kvinnelig frosk og blir erstattet av papegøyen som dukker opp like før. Buksene hans var opprinnelig røde med resten av kroppen grønn; det ender med å bli helt grønt.
Den lille musenDenne lille sorte musen ( Musse [“mus”] i vo) dukker opp i Petzi aux-pyramider og forlater deretter serien i Petzi på skilpaddeøya hvor hun stifter familie.
PapegøyenEn kvinne, denne rosa papegøyen ( Gøjen eller Gøjer en vo, kommer fra papegøje , "papegøye" på dansk) dukker opp i Petzi mens hun dykker , hvor hun vil erstatte Rainette som Carolines følgesvenn. Plutselig dukker opp i en barnevogn som Rainette, ankommer hun faktisk båten i form av et egg lagt av en papegøye som Caroline og Rainette skal ta vare på. Denne passasjen som foregår over 6 bokser var til stede i forhåndsutgivelsen og ble utelatt i de publiserte versjonene, alle språk samlet. På bakken henger hun ofte over Admiral-hatten. Bare vingene og halen har fjær, resten av kroppen er naken.
Petzi har også blitt tilpasset flere ganger som en tegneserie. Først ble en 13-episode dansk versjon bestilt på 1960-tallet; bare 3 episoder er laget. En tsjekkisk versjon ble utgitt i 1972 og kalt til fransk. En 13-episoders dansk serie ble utgitt igjen, denne gangen i 1984. En 52-episoders tysk animasjonsserie, Petzi und seine Freunde ( Petzi og hans venner ), ble sendt fra 1996 til 1998. En ny CG-serie, bestilt av ZDF og Egmont. , blir kunngjort for utgangen av 2017. En dansk, engelsk og tysk samproduksjon, den vil ha 26 episoder på 12 minutter.
For Petzi 50-årsdag i 2002 trykte Danmark16. januar 2002et stempel med hans likhet (i tillegg til andre danske tegneseriefigurer), verdt 4 DKK .
Petzi ga også navnet til en pris, Rasmus Klump Prisen . Den blir gitt hvert år til enhver person eller organisasjon som legemliggjør filosofien til Petzi- serien gjennom sitt arbeid, det vil si vennskap, lojalitet og et godt eksempel for danskene. Prisen består av en original tegning av Petzi , samt en statuett av Pingo og 25 000 eller 50 000 kr. Vanligvis overfører mottakeren prisen til en veldedighet etter eget valg. Prisen ble først overrakt i 1998 til prins Frederik av Danmark , med kallenavnet "Pingo" av vennene. Den danske fotballspilleren Michael Laudrup er også blant vinnerne.
For 60-årsjubileet for de fransktalende utgavene av Petzi i 2018, var Château de Saint-Maurice vert for en utstilling om serien og dens utvikling gjennom de forskjellige fransktalende utgavene.
Rasmus Klump utgis under forskjellige navn rundt om i verden:
Petzi ble utgitt av Carlsen fra 1952 til 2007, da serien ble kjøpt av Egmont. Opprinnelig var originalutgavene i det såkalte “italienske” formatet (fra 1 til 16). Serien ble deretter publisert på nytt i standardformat med noen ganger nye omslag, endringer i teksten (noen ganger fullstendig omskrevet) og en endring i rekkefølgen på bind 3 til 16; men inntil volum 31 tilsvarer verken den italienske nummereringen av bindene eller standardformatene den kronologiske rekkefølgen av pre-publikasjon . Standardformatene består av to utgaver, den første utgaven som inneholder designene til de italienske utgavene, ofte oppbevart for de fransktalende omslagene, den andre drar ofte nytte av nye design.
HovedserieNummereringen som følger er den til standardformatet.
Den originale utgaven inneholder flere spesialer som ikke er inkludert i hovednummereringen, ofte utgitt til jul .
Disse små lydbøkene er utgitt siden 2011.
Petzi ble utgitt som et album fra 1958 av det belgiske forlaget Casterman , denne første utgaven besto av 32 bind i tillegg til to spesialutgaver.
Forlaget brukte først fra bind 1 til 6 inkludert en første omslagsdesign kalt "stjerneklar", fordi den er dekorert av stjerner og måner i forskjellige farger på gul bakgrunn. Stjernene ble fjernet fra bind 7 i 1960, de første bindene ble gitt ut på nytt med det nye designet. Denne "første serien" ble utgitt til 1984, året før utgivelsen av den originale danske serien. Alle bindene var ennå ikke oversatt til fransk, og de stoppet på 34 bind på fransk av de 36 på dansk (noen land har imidlertid disse to siste bindene). Den første serien kan alltid bli brukt, til priser som er lave nok til de første volumene, og høye nok til de senere.
Volumene er på 32 sider hver i farger og i mykt omslag. Serien har ganske store forskjeller i rekkefølgen på de første bindene (skaper uoverensstemmelser mellom historiene), og omslagene tar noen ganger designen av danske "italienske" utgaver (ofte forskjellig fra senere danske versjoner), og dekker hele dekningen.
Casterman tok seg også av den nederlandsspråklige versjonen av Petzi (oversatt av Pol ), som er identisk med den fransktalende versjonen både når det gjelder design og volumrekkefølge, slik at den inneholder en mer oversatt tome enn versjonen. snakker, bind 33.
I 1977 ble det også utgitt to spesialutgaver på hver 64 sider med innbundet for det franske markedet, som var tilbakeholdne med å selge fleksible album, formatet Petzi alltid har blitt utgitt i. De inneholder hver to bind i ett, hver gang et upublisert bind og et allerede utgitt bind. Første bind er Petzi au château (bind 18 i den originale serien) / Petzi ved pyramidene (bind 5), det andre bindet er Petzi og den store fisken (bind 3 i den originale serien) / Petzi blir konge (bind 15) ). Det fungerte ikke fordi prisen var for høy sammenlignet med de vanlige myke albumene. Disse to bindene forblir upubliserte i formatet til den første utgaven.
Perioden i den første serien så også utgivelsen av 10 små reklamealbum donert av Cadbury sjokolade , samt fargeleggingsalbum fra 1976.
1985 markerer redesignet av de fransktalende utgavene til den "andre serien" av Casterman (som vil se nye bind fram til 2009), utgitt både i myke og harde omslag, med omslagsdesign denne gangen på hvit bakgrunn og med en ny logo, og består av 26 bind. Designet er basert på redesignet som ble utført på de tyske versjonene av Petzi av den tyske avdelingen til Carlsen, den gang forlaget (like mye for layout, innhold eller de nye titlene), som heller var basert på de originale stripene enn den første serien, noe som resulterte i at flere forhånds publiserte bilder ble utelatt fra den første serien. Ordren endres igjen av Carlsen, denne gangen for å være identisk med den opprinnelige danske forhåndsutgivelsen, noe som gir en mer logisk kronologisk lesning (men bare opp til bind 22). Nok en gang er den nederlandsspråklige versjonen helt i samsvar med denne overhalingen.
Noen album er imidlertid delt og omdøpt, og utseendet til albumene blir fullstendig overhalt, inkludert beskjæring og forstørrelse av bildene, omfarget og omorganisert, samt inkludering av tekster i form av talebobler (etterligner den siste volumer av den originale serien), skjuler noen ganger hodene til karakterene. Denne Carlsen-overhalingen har også blitt brukt på andre utenlandske versjoner, spesielt den portugisiske versjonen.
Denne andre serien er pakket om i 2005, som ser den generelle utformingen av omslagene litt modernisert (spesielt tekstskrifttypene eller Casterman-logoen), og inkluderingen av ytterligere 6 bind til 2009, ikke opprinnelig publisert i denne andre serien, og omformatert i på samme måte som de foregående volumene, men denne gangen digitalt, og reduserer kvaliteten på tegningen som ser ut til å være sterkt pikselert. Det vil ikke gjennomgå ytterligere endringer før publiseringen opphører i 2016.
I 2016 ble utgivelsen av den andre serien stoppet av Casterman for å bli overtatt av det belgiske forlaget Place du Sablon , en gren av det sveitsiske forlaget Paquet , alt ledet av den belgiske tegneserieforfatteren André Taymans . Basert på de to tyske integralene som ble utgitt i 2013 og 2014, tilbyr denne nye utgaven for første gang alle stripene fra 1951 til 1959 i sin opprinnelige rekkefølge for forhåndsutgivelse, som de to franske utgavene alltid bare har gjort i 17 innbundne bind. Kassene som ble fjernet mellom den første forhåndsutgivelsen og den første albumutgivelsen, upublisert på dansk som i de forskjellige oversettelsene, blir også gjeninnført, noe som gir en annen oversikt over albumene enn i de to forrige utgavene. Denne utgaven har også en ny farging, så de tyske integralene tilbyr designene i original svart og hvitt. Den franske oversettelsen, omgjort for denne utgaven, er basert på den tyske oversettelsen og ikke den originale danske teksten. Som en del av kontrakten, publiseres spesielle episoder i 2017 og 2018 av forlaget Chours.
I 2020 gjenoppretter det franske forlaget Caurette rettighetene til serien med sikte på å fortsette nyutgivelsen av klassiske album initiert av Place du Sablon, mens de tilbyr nye album, med en hastighet på tre album per år (en ny utgivelse og to nyutgivelser) . Et første upubliserte album dukker opp ijanuar 2020, skrevet av Per Sanderhage og tegnet av Thierry Capezzone .
Det som følger er den første fransktalende serien arrangert i dansk kronologisk rekkefølge før utgivelsen, dvs. rekkefølgen bøkene skal leses i. Hver tur er atskilt med hjemreise eller en milepælshendelse, for eksempel ødeleggelsen av Maria .
Første tur (på Mary I )