Det offisielle moldoviske systemet for translitterering av kyrilliske tegn ble vedtatt av parlamentet i Moldova (mens de fremdeles var en del av Unionen av sovjetiske sosialistiske republikker ) den31. august 1989av Law n o 3462 for retur av Moldovsk i det latinske alfabetet, publisert i Official Bulletin n o 9 (N-3462-XI) samme år.
I dette systemet er de kyrilliske bokstavene som brukes på rumensk / moldovisk translitterert som følger i det latinske alfabetet:
А A |
Б B |
В V |
Г G, men Gh før e eller i |
Д D |
Е E |
Ж J |
Ӂ Ge eller Gi, men G før e eller i |
З Z |
И jeg |
Й jeg |
К C, men Ch før e eller i |
КС X |
Л L |
М M |
Н N |
О O |
П P |
Р R |
С S |
Т T |
У U |
Ф F |
Х H |
Ц Ţ |
Ч Ce eller Ci, men C før e eller i |
Ш Þ |
Ы Î |
Ь siste jeg |
Э Ă |
Ю Iu |
Я Ea |
Dette translitterasjonssystemet ble vedtatt for rumenske / moldoviske tekster skrevet mellom 1938 og 1989, da de fulgte det sovjetiske dekretet om27. februar 1938De hadde blitt transkribert i russiske kyrilliske alfabetet (forskjellig fra den gamle kyrilliske alfabetet gresk-slavisk brukt til XIX th århundre i Moldova). Siden 1989 har den blitt brukt ofte for rumenske / moldoviske tekster publisert i Transnistria , en avbrekkende region i overveiende russiskspråklig Moldova, der rumensk / moldovisk fortsetter å være offisielt skrevet med russiske kyrilliske tegn, som før 1989.
Siden kunngjøringen av denne loven har den 31. august er en høytidsdag i Moldova (unntatt i Transnistria): det er "språkets festival".
Dette systemet gjelder imidlertid ikke:
А A |
Б B |
В V |
Г G, men Gh før e eller i |
Д D |
Е Dvs. |
Ж J |
З Z |
И jeg |
Й jeg |
|
К K |
КС Ks |
Л L |
М M |
Н N |
О O |
П P |
Р R |
С S |
Т T |
У U |
Ф F |
Х H |
Ц Ts |
Ч Ci, men C før e eller i |
Ш Þ |
Щ Şci, men Şc før e eller i |
Ы Î |
Ь siste jeg |
Э E |
Ю Iu |
Я Ia |
Uten å vite det offisielle moldoviske systemet for translitterering av kyrilliske tegn, brukte noen bibliotekarer, kartografer og oversettere før 1989 translitterasjonen av det russiske språket, noe som gjorde moldoviske tekster, toponymer og antroponymer uforståelige; denne vanskeligheten har i stor grad forsvunnet siden Sovjet-Moldovas øverste sovjet i 1989 vedtok det latinske alfabetet for " Moldovan ", men fortsetter når kildene som ble brukt før 1989.