Bánh mì | |
Bánh mì og kalde vårruller ( goi cuốn ). | |
Opprinnelsessted | Vietnam |
---|---|
Plasser i tjenesten | i tilfelle |
Ingredienser | brød , kjøtt , gulrot , agurk , koriander , hvit reddik , soyasaus , pepper |
Klassifisering | Brød |
Bánh mì er et vietnamesisk ord som betyr "hvetebrød". Brød, og mer spesifikt baguette , ble introdusert til Vietnam i løpet av den franske kolonitiden . Den vietnamesiske baguette er mindre enn den franske og er laget av hvetemel, blandet med ris mel. Dette gir den en tynnere og skarpere skorpe.
Ved Synekdoke , den Banh Mi betegner også den fylte sandwich. Slik forstås det generelt i den vestlige verden.
Bestående av Bánh ("klassifiseringsmiddel for hva som er laget med mel, kake, kringle osv. ") + Mì ("hvete"). Samtidig minnes bánh mì fonetisk den franske "pain de mie". Denne prosessen med å lage vietnamesiske ord fra fremmede ord finnes for eksempel i banh mì ốp la phô mai (sandwichbrød - stekt egg - ost).
Tidligere pleide vietnameserne å si bánh tiy , "western cake" for å betegne brød. Det er også mye bánh i vietnamesisk mat: bánh xèo , bánh cuốn , etc.
På vietnamesisk blir ordet vanligvis fullført med en kvalifisering som angir typen brød eller, når det gjelder sandwichen, fyllet: bánh mì pa tê (i paté), bánh mì xíu mại (med kjøttboller), bánh mì thịt nướng (med grillet kjøtt), etc.
Den Banh Mi kalles en vietnamesisk sandwich i mange land; i USA kalles det også vietnamesisk po'boy som er den lokale uttalen i New Orleans av fattig gutt eller fattig gutt på fransk.
Ordet bánh mì er attestert på vietnamesisk allerede på 1830-tallet, i ordboken Dictionarium Latino-Annamiticum av Jean-Louis Taberd. Franske bosettere introduserte baguetten til Vietnam, sammen med andre bakevarer som varm paté , på 1860-tallet, da Vietnam var en del av fransk Indokina .
Nordvietnameserne kalte først baguetten bánh tiy , bokstavelig talt "western bánh", mens den sørvietnamesiske kalte den bánh mì , "bánh de hvete". Nguyễn Đình Chiểu nevner tryllestaven i sitt dikt 1861 Văn tế nghĩa sĩ Cần Giuộc .
På grunn av prisen på importert hvete på den tiden ble franske baguetter og smørbrød betraktet som luksusartikler, spesielt siden brød har en tendens til å bli eldre raskere i det vietnamesiske klimaet. Under første verdenskrig ankom en tilstrømning av franske soldater og varer. Samtidig førte forstyrrelser i hveteimport til at bakere begynte å blande billig rismel (som også gjorde brødet mykere). Dermed var vanlige vietnamesere i stand til å dra nytte av franske stifter som brød. Bagetter ble for det meste spist til frokost med litt smør og sukker.
Fram til 1950-tallet lignet smørbrød veldig på franske smørbrød, vanligvis skinke og smør med majones eller spredt leverpaté. Delingen av Vietnam i 1954 sendte over en million migranter fra Nord-Vietnam til Sør-Vietnam, og transformerte det lokale kjøkkenet til Saigon. Blant innvandrerne, Lê Minh Ngọc og Nguyễn Thị Tịnh, åpnet et lite bakeri ved navn Hòa Mã i distrikt 3 i Saigon. I 1958 ble Hòa Mã en av de første butikkene som solgte bánh mì thịt (svinekjøttsmørbrød). Rundt samme tid begynte en annen innvandrer fra nord å selge chả (pølse) smørbrød fra en vogn på moped, og en bod i Gia Định-provinsen (nå distriktet de Phú Nhuận) begynte å selge phá lấu (en) smørbrød ( stekt svinekjøtt) og tripe). Noen butikker fylte smørbrødene med billig cheddarost, hentet fra fransk mathjelp som migranter fra Nord hadde avvist. Vietnamesiske samfunn i Frankrike har også begynt å selge bánh mì .
Etter Saigons fall i 1975 ble bánh mi- smørbrød nok en gang en luksusvare. I løpet av den såkalte "tilskuddsperioden" serverte offentlige ph- supperestauranter ofte brød eller kald ris som tilbehør, noe som førte til dagens praksis med å dyppe quy donuts i phở . På 1980-tallet førte dui Mới markedsreformer til en gjenoppliving av bánh mi , først og fremst som gatemat .
I mellomtiden tok amerikanere av vietnamesisk avstamning bánh mi- smørbrød til amerikanske byer. I California nord populariserte Le Van Bá og sønnen bánh mi med originale vietnamesiske amerikanere og ikke med deres vietnamesiske restaurantbiler og hurtigmatkjede Lees Sandwiches, fra 1980-tallet ble bánh mi noen ganger likestilt med lokale smørbrød. I New Orleans vant en vietnamesisk po'boy-oppskrift 2009 Best Po'boy Award på den årlige Oak Street Po-Boy Festival. En restaurant i Philadelphia selger også en lignende sandwich, markedsført som "vietnamesisk hoagie".
Den Banh Mi ble omtalt i dokumentaren Smørbrød at du vil like , som ble sendt på PBS i 2002. Ordet Banh Mi ble lagt til i Oxford English Dictionary på 24 mars 2011.
I 2017 ble bánh mì funnet i rundt 2% av de amerikanske sandwichbutikkmenyene, nesten fem ganger mer enn i 2013.
Bagetten er arvet fra fransk kolonialisme i Indokina , og ingrediensene i bánh mì inneholder franske påvirkninger ( baguette , paté , noen ganger majones ) med vietnamesiske ingredienser, vanligvis grønnsaker (f.eks. Gulrøtter og hvit reddik revet og marinert i eddik , koriander , agurk ), kjøtt tilberedt i lokal stil, og en saus eller krydder ( soyasaus , majones, chili, ...).