Under

"En deçà de" eller "de par deçà" er et adverbialt uttrykk for det franske språket , brukt alene, eller i korrelasjon med "hinsides" eller "hinsides".

Opprinnelse

Fra det latinske prefikset cis -, samme betydning, alene eller i korrelasjon med prefikset trans- , utover.

Eksempel: de Cisalpine Alpene, de Transalpine Alpene

Betydning

Denne setningen er ment å understreke et symmetrisk verdiforhold i forhold til en referanseindeks over den, uttrykt i tid (før) eller i rommet (nedenfor).

“Jeg går utover grensene når jeg roser Corneille , og utover når jeg kritiserer ham. » Voltaire , Korrespondanse med d'Alembert. brev 09.

bruk

Bruken av dette er dokumentert i samlingen av anglo-franske brev (1265-1399) og vises i Dictionary of the Middle French (1300-1500 e.Kr.)

Hvis begrepet i dag kan kvalifiseres som utdatert , er det likevel eksplisitt og uten sidestykke, både på litterær fransk og i moderne fransk .

Faglig bruk

Den mest kjente bruken av den er utvilsomt det ordspråklige ordtaket til Pascal  : "Sannhet på denne siden av Pyreneene, feil utover", som viser relativiteten til enhver verdidom eller tilnærming til en realitet overhodet.

Vanlig bruk

Hvis vi snakker om livet utover ( døden ), definerer nedenfor "livet slik vi lever det." "

Hvis vi snakker om det hinsides oppfatningen (det overnaturlige ), så definerer dette "verden slik vi oppfatter den." "

Merknader og referanser

  1. publisert i Revue Historique des Presses Universitaires de France av F.-J. Tanquerey, revidert av Ch.-V. Langlois, T. 126, Fasc. 1 (1917), s. 103-105 URL: https://www.jstor.org/stable/40941892
  2. Blaise Pascal, Tanker, 1670, V, 294