jeg er en katt

jeg er en katt
Illustrasjonsbilde av artikkelen Jeg er en katt
Forfatter Natsume Sōseki
Land Japan
Snill Satirisk roman
Original versjon
Språk Japansk
Tittel 吾輩 は 猫 で あ る
Wagahai wa neko de aru
Utgivelsesdato 1905-1906

Je suis un chat (吾輩 は 猫 で あ る, Wagahai wa neko de aru ) Er en japansk roman av Sōseki Natsume , først publisert i serieform fra 1905 til 1906 i litteraturanmeldelsen Hototogisu .

Emne

En ung lærer i Meiji-perioden ønsker en ung katt velkommen til sitt hjem. Katten, en stille og vittig observatør, vil være vitne og kronikør av all den skøre lille verdenen som omgir professoren. Han vil lære om livet ved siden av det som passer best til dette målet: en stor professor i engelsk litteratur, professor Kushami ("nys" på japansk).

Detaljer

Originaltittelen bruker et førstepersonspronomen med en anstrengelse av arroganse. En mer nøyaktig oversettelse av tittelen kan også være "Me who are a cat", siden den enkleste måten å si dette på japansk ville være ganske enkelt 猫 で す ( neko desu ), uten temapartikkelen は ( ha ) som indikerer en viss insistering (forståelig når du kjenner karakteren til denne katten).

Romanen er en av klassikerne i japansk litteratur og ble gjenstand for to filmtilpasninger i 1935 og 1975.

Åpningslinjene til romanen er veldig berømte i Japan  : “Jeg er en katt. Jeg har ikke noe navn ennå. Jeg aner ikke hvor jeg ble født ”, (吾輩 は 猫 で あ る。 名 は ま だ 無 い。 ど こ で 生 れ た か ん と 見 当 が つ か ぬ ぬ。W W , Wagahai wa neko de aru. Namae Dokohai wa mada naieta. Ka tonto kentō ga tsukanu ) . Det skal bemerkes at tonen som katten bruker, går tapt i oversettelsen. Dessuten er han pompøs og storslått, en tone som passer til noen aristokrater eller en fremtredende herre. Faktisk anser katten seg overlegen av det enkle faktum at det er et husdyr, utstyrt med encyklopedisk kunnskap, og ikke en "vulgær" haretkatt .

Historie

En liten katt, som ikke har noe navn, finnes i professor Kushamis hage i byen Edo (tidligere navn Tokyo). Vedtatt av sistnevnte blir han husets katt. Utstyrt med stor stolthet, er katten ofte indignert over måten han blir behandlet på, og dømmer mennesker raskt som rare og ukonstante dyr. Han er også overraskende kultivert, han drar nytte av en slags encyklopedisk allvitenskap.

Etter hvert som romanen skrider frem, går karakterer, hver mer karikatur enn den neste, på Kushami, og dette er en flott mulighet til å skildre det japanske samfunnet i full endring under denne Meiji-tiden. Det er Meitei, den lunefull og pedantiske studenten, Kangetsu den opprinnelige doktorgradsstudenten, og en rekke andre besøkende. For ikke å nevne selvfølgelig Kushamis egen familie med sin kone, tre døtre og tjenestepiken O-San.

Sōseki utvikler deretter en liten tomt rundt Kangetsus ekteskap med datteren til en velstående nabohandler. Han benyttet anledningen til å kritisere finansverdenen som ble opprettet på dette tidspunktet.

Lei av denne såpeoperaen som skulle bli romanen Jeg er en katt , avsluttet Sōseki den litt brått, ikke uten å gi den en siste nikk til eksistensens groteske.

Konstruksjon av romanen

Sōseki, en professor i engelsk litteratur som hadde oppholdt seg i England, hadde oversatt Laurence Sternes roman , Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman . Han satte stor pris på denne romanen som for mange inspirerte jeg er en katt . Innflytelsen fra Cat Murr fra Hoffmann , en annen romanforteller er eksplisitt, boken er sitert i en av de mange avvik fra historien.

Karakteren til Kushami, professor i engelsk litteratur som Sōseki, er en mer eller mindre trofast refleksjon av sistnevnte med magesykdommen som gir ham et dårlig temperament.

Referanser

Merknader og referanser

  1. doktorgradsavhandling av Jean-Pierre Lioger, Natsume Soseki skrifter før 1900: dannelsen av en forfatter på terskelen til XX th  århundre, Paris III University, 1982 forskningssjef Jean-Jacques Origas
  2. forord av Jean Cholley til den franske versjonen av romanen, Gallimard / Unesco, coll. “Connaissance de l'Orient”, Paris, 1986 ( ISBN  978-2070706341 ) .