Den Salme 10 (9 B i henhold til den greske nummerering ) er tillagt David .
NB De tre tekstene faller sammen, men den franske versjonen inneholder faktisk 17 vers. Det første verset er kuttet i to, slik at oversettelsene samsvarer mellom de tre språkene.
vers | original hebraisk | Fransk oversettelse av Louis Segond | Latin vulgate |
---|---|---|---|
1 | לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה | Hvorfor, Herre! holder du deg borte Hvorfor gjemmer du deg i tider med trøbbel? | Ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione |
2 | בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ | De er ofre for tomtene han tegnet. | Dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant |
3 | כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה | For de ugudelige skryter av sin begjær, og ødeleggeren forakter Jehova. | Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur |
4 | רָשָׁע - כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו | Skurken sier arrogant: Han straffer ikke! Det er ingen gud! Dette er alle tankene hans. | Exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret |
5 | יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת - מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ; כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם | Hans måter lykkes til enhver tid; dine dommer er for høye til å nå ham, han blåser mot alle sine motstandere. | No est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur |
6 | אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע | Han sa i sitt hjerte: Jeg vakler ikke, jeg er for alltid trygg fra ulykke! | Dixit enim in rope suo non movebor a generatione in generationem sine malo |
7 | אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא - וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן | Munnen hans er full av forbannelser, bedrag og svindel; det er ondskap og ondskap under hans tunge. | Cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor |
8 | יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים - בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ | Han er i bakhold nær landsbyene, han myrder de uskyldige på avsidesliggende steder; øynene spionerer på den uheldige mannen. | Sedet i insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem |
9 | יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה-- יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי; יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ | Han er på utkikk etter sin tilbaketrekning, som løven i hulen, er han på utkikk etter å overraske de uheldige; han overrasker ham og trekker ham inn i nettet sitt. | Oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum |
10 | (ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים | Han bøyer seg, han bøyer seg, og elendighetene faller i hans klør. | In laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum |
11 | אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח | Han sa i sitt hjerte: Gud glemmer! Han skjuler ansiktet, han ser aldri ut! | Dixit enim in rope suo oblitus est Deus advarer faciem suam ne videat in finem |
12 | (קוּמָה יְהוָה - אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ; אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים | Stå opp, Herre! Å Gud, løft hånden din! Ikke glem de uheldige! | Exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum |
1. 3 | עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ | Hvorfor forakter de onde Gud? Hvorfor sier han i sitt hjerte: Du straffer ikke? | Propter quid inritavit impius Deum dixit enim in string suo non requiret |
14 | רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט-- לָתֵת בְּיָדֶךָ: עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר | Du ser imidlertid på for du ser smerten og lidelsen, for å ta deres sak i hånden; det er for deg som den uheldige forlater seg selv, det er du som kommer foreldreløs til hjelp. | Tom quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor |
15 | שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא | Bryt de ondes arm, straff hans misgjerninger, og la ham forsvinne fra øynene dine! | Contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur |
16 | יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ | Jehova er konge for alltid og alltid; nasjonene blir utryddet fra landet hans. | Dominus regnabit i aeternum og i saeculum saeculi; peribitis gentes de terra illius |
17 | תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ | Du hører ønskene til dem som lider, o Herre! Du styrker deres hjerter; Du hører | Desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua |
18 | לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ: בַּל-יוֹסִיף עוֹד - לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ | Å gjøre rettferdighet mot farløse og undertrykte, slik at mannen som blir dratt fra jorden, slutter å inspirere frykt. | Iudicare pupillo and humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram |
Vers 16 er inkludert i "Yehi Shevod" i morgenbønnen ( Sha'harit ).
Rundt 530, Saint Benedikt av Nursia valgt Salme 9 for hans prime kontorer , i regelen for Saint Benedict . Da det på den tiden bare var en Salme 9 i stedet for Salme 9A og 9B, tenkte han denne i to. Til onsdagstjenesten, de siste versene i den gjeldende Salme 9A, Exsurge, Domine, non confortetur homo: judicentur Gentes in conspectu tuo. Constitute, Domine, legislatorem super eos: ut sciant Gentes, quoniam homines sunt. og den gjeldende Salme 10 (9B) ble fremført mens det meste av Salme 9A var reservert for tirsdag.
I timenes liturgi blir Salme 10 for tiden sunget eller resitert på opplesningskontoret tirsdag den første uken.
Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge: