Salme 10 (9B)

Den Salme 10 (9 B i henhold til den greske nummerering ) er tillagt David .

Tekst

NB De tre tekstene faller sammen, men den franske versjonen inneholder faktisk 17 vers. Det første verset er kuttet i to, slik at oversettelsene samsvarer mellom de tre språkene.

vers original hebraisk Fransk oversettelse av Louis Segond Latin vulgate
1 לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה Hvorfor, Herre! holder du deg borte Hvorfor gjemmer du deg i tider med trøbbel? Ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione
2 בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ De er ofre for tomtene han tegnet. Dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant
3 כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה For de ugudelige skryter av sin begjær, og ødeleggeren forakter Jehova. Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur
4 רָשָׁע - כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו Skurken sier arrogant: Han straffer ikke! Det er ingen gud! Dette er alle tankene hans. Exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret
5 יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת - מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ; כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם Hans måter lykkes til enhver tid; dine dommer er for høye til å nå ham, han blåser mot alle sine motstandere. No est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur
6 אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע Han sa i sitt hjerte: Jeg vakler ikke, jeg er for alltid trygg fra ulykke! Dixit enim in rope suo non movebor a generatione in generationem sine malo
7 אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא - וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן Munnen hans er full av forbannelser, bedrag og svindel; det er ondskap og ondskap under hans tunge. Cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor
8 יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים - בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ Han er i bakhold nær landsbyene, han myrder de uskyldige på avsidesliggende steder; øynene spionerer på den uheldige mannen. Sedet i insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem
9 יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה-- יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי; יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ Han er på utkikk etter sin tilbaketrekning, som løven i hulen, er han på utkikk etter å overraske de uheldige; han overrasker ham og trekker ham inn i nettet sitt. Oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum
10 (ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים Han bøyer seg, han bøyer seg, og elendighetene faller i hans klør. In laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum
11 אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח Han sa i sitt hjerte: Gud glemmer! Han skjuler ansiktet, han ser aldri ut! Dixit enim in rope suo oblitus est Deus advarer faciem suam ne videat in finem
12 (קוּמָה יְהוָה - אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ; אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים Stå opp, Herre! Å Gud, løft hånden din! Ikke glem de uheldige! Exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum
1. 3 עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ Hvorfor forakter de onde Gud? Hvorfor sier han i sitt hjerte: Du straffer ikke? Propter quid inritavit impius Deum dixit enim in string suo non requiret
14 רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט-- לָתֵת בְּיָדֶךָ: עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר Du ser imidlertid på for du ser smerten og lidelsen, for å ta deres sak i hånden; det er for deg som den uheldige forlater seg selv, det er du som kommer foreldreløs til hjelp. Tom quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor
15 שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא Bryt de ondes arm, straff hans misgjerninger, og la ham forsvinne fra øynene dine! Contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur
16 יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ Jehova er konge for alltid og alltid; nasjonene blir utryddet fra landet hans. Dominus regnabit i aeternum og i saeculum saeculi; peribitis gentes de terra illius
17 תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ Du hører ønskene til dem som lider, o Herre! Du styrker deres hjerter; Du hører Desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua
18 לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ: בַּל-יוֹסִיף עוֹד - לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ Å gjøre rettferdighet mot farløse og undertrykte, slik at mannen som blir dratt fra jorden, slutter å inspirere frykt. Iudicare pupillo and humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram

Liturgiske bruksområder

I jødedommen

Vers 16 er inkludert i "Yehi Shevod" i morgenbønnen ( Sha'harit ).

I kristendommen

Blant katolikker

Rundt 530, Saint Benedikt av Nursia valgt Salme 9 for hans prime kontorer , i regelen for Saint Benedict . Da det på den tiden bare var en Salme 9 i stedet for Salme 9A og 9B, tenkte han denne i to. Til onsdagstjenesten, de siste versene i den gjeldende Salme 9A, Exsurge, Domine, non confortetur homo: judicentur Gentes in conspectu tuo. Constitute, Domine, legislatorem super eos: ut sciant Gentes, quoniam homines sunt. og den gjeldende Salme 10 (9B) ble fremført mens det meste av Salme 9A var reservert for tirsdag.

I timenes liturgi blir Salme 10 for tiden sunget eller resitert på opplesningskontoret tirsdag den første uken.

Se også

Bibliografi

Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge:

Eksterne linker

Merknader og referanser

  1. Den hebraiske originalen kommer fra Sefarim- nettstedet , fra Chief Rabbinate of France.
  2. Oversettelsen av Louis Segond er tilgjengelig på Wikisource , og det samme er andre oversettelser av Bibelen på fransk.
  3. Oversettelsen av Vulgate er tilgjengelig på den latinske Wikikilden .
  4. Regel av Saint Benedict , oversettelse av Prosper Guéranger , s. 46, Saint-Pierre de Solesmes kloster
  5. Latin-fransk Psalter fra Monastic Breviary , s. 26 - 27, 1938/2003
  6. Hovedsyklusen med liturgiske bønner foregår over fire uker.