Salme 142 (141)

Den Salme 142 (141 i henhold til gresk nummerering ) blir tilskrevet David . Det refererer mest sannsynlig til episoden der David, som blir jaget av kong Saul , gjemmer seg i Adullams hule.

Tekst

vers original hebraisk Oversettelse av Louis Segond Latin vulgate
1 מַשְׂכִּיל לְדָוִד; בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה [Sangen av David. Da han var i hulen. Be.] [Intellekt David kom med essens i spelunca oratio]
2 קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק; קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן Med stemmen min roper jeg til Herren, med stemmen min roper jeg til Herren. Voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum
3 אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי; צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד Jeg spredte klagen min foran ham, jeg fortalte ham min nød. Effundo in conspectu eius deprecationem meam tribulationem meam ante ipsum pronuntio
4 בְּהִתְעַטֵף עָלַי, רוּחִי-- וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי: בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ-- טָמְנוּ פַח לִי Når tankene mine er nede i meg, kjenner du veien min. På veien der jeg går har de satt en felle for meg. In deficiendo ex me spiritum meum et tu cognovisti semitas measure in via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi
5 הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה-- וְאֵין-לִי מַכִּיר: אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי; אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי Kast øynene til høyre, og se! Ingen kjenner meg igjen, alt tilflukt er tapt for meg, ingen bryr seg om min sjel. Tenk på ad dexteram og videbam og no erat qui cognosceret me periit fuga a me and no est qui requireit animam meam
6 זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ, יְהוָה: אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי; חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים Lord! Jeg roper på deg. Jeg sier: Du er mitt tilfluktssted, min andel i de levendes land. Clamavi ad te Domine dixi tu es spes mea portio mea in terra vivium
7 הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי-- כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד: הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי-- כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי Vær oppmerksom på gråtene mine! Fordi jeg er veldig ulykkelig. Frels meg fra dem som forfølger meg! Fordi de er sterkere enn meg. Intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me
8 הוֹצִיָהה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי-- לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ: בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים-- כִּי תִגְמֹל עָלָי Ta min sjel ut av fengselet, så jeg kan feire navnet ditt! De rettferdige kommer og omgir meg når du har gjort meg godt. Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo me expectant iusti donec retribuas mihi

Liturgiske bruksområder

Blant katolikker

Denne salmen tilskrives fremdeles vesperkontoret siden tidlig middelalder. I følge Saint Benedict-regelen som ble etablert rundt 530, ble den tradisjonelt utført i løpet av fredags vesper.

I den nåværende timelitteraturen blir Salme 142 resitert på Vespers lørdag den første uken og på Compline tirsdag.

Se også

Bibliografi

Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge:

Eksterne linker

Merknader og referanser

  1. Denne bibelske episoden vises i den første boka til Samuel , i kapittel 22.
  2. Den hebraiske originalen kommer fra Sefarim- nettstedet , fra Chief Rabbinate of France.
  3. Oversettelsen av Vulgate er tilgjengelig på den latinske Wikikilden .
  4. Regel av Saint Benedict , oversettelse av Prosper Guéranger , s. 47, Saint-Pierre de Solesmes Abbey , opptrykk 2007
  5. Latin-fransk Psalter fra Monastic Breviary , s. 528, 1938/2003
  6. Hovedsyklusen med liturgiske bønner foregår over fire uker.