Den Salme 145 (144 i henhold til gresk nummerering ) blir tilskrevet David .
vers | original hebraisk | Fransk oversettelse av Louis Segond | Latin vulgate |
---|---|---|---|
1 | תְּהִלָּה, לְדָוִד: אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ; וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד | [Ros. Av David.] Jeg vil opphøye deg, min Gud, min konge! Og jeg vil velsigne navnet ditt for alltid og alltid. | [Laudatio David] exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi |
2 | בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ; וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד | Hver dag vil jeg velsigne deg, og jeg vil rose ditt navn for alltid og alltid. | Per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi |
3 | גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר | Stor er Herren, og det er stor lovprisning, og hans storhet er ikke søkbar. | Magnus Dominus et laudabilis nimis et magnitudinis eius non er endelig |
4 | דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ; וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ | Måtte hver generasjon feire verkene dine og publisere dine gjerninger! | Generatio et generatio laudabit opera tua og potentiam tuam pronuntiabunt |
5 | הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ-- וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה | Jeg vil snakke om den strålende prakten av din majestet; Jeg vil synge underverkene dine. | Magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur og mirabilia tua narrabunt |
6 | וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ; וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה | Vi vil snakke om din formidable kraft, og jeg vil fortelle om din storhet. | Og virtutem terribilium tuorum dicent og magnitudinem tuam narrabunt |
7 | זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ; וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ | Måtte vi forkynne minnet om din enorme godhet og feire din rettferdighet! | Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt |
8 | חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד | Herren er nådig og medfølende, lang til sinne og full av godhet. | Miserator og elendighet Dominus patiens og multum elendighet |
9 | טוֹב-יְהוָה לַכֹּל; וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו | Herren er god for alle, og hans barmhjertighet strekker seg over alle hans gjerninger. | Suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius |
10 | יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ; וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה | Alle dine gjerninger vil prise deg, o Herre! Og dine hengivne vil velsigne deg. | Confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui confiteantur tibi |
11 | וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ; וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה | De skal tale om ditt rikes herlighet, og de vil forkynne din makt, | Gloriam regni tui dicent og potentiam tuam loquentur |
12 | לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם - גְּבוּרֹתָיו; וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ | for å gjøre menneskene dine kjent med din makt og ditt rikes prakt. | Ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam and gloriam magnificiae regni tui |
1. 3 | מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים; וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר | Din regjeringstid er en regjeringstid for alle aldre, og ditt styre varer i alle aldre. | Regnum tuum regnum omnium saeculorum et dominatio tua in omni generatione et progenie fidelis Dominus in omnibus verbis suis et sanctus in omnibus operibus suis |
14 | סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים; וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים | Herren opprettholder alle som faller, og reiser alle nedbøyde. | Adlevat Dominus omnes qui corruunt et erigit omnes elisos |
15 | עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ; וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ | Alle øynene håper på deg, og du gir dem mat i god tid. | Oculi omnium in te sperant et tu das escam illorum in tempore oportuno |
16 | פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ; וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן | Du åpner hånden din og tilfredsstiller alt som har liv. | Aperis tu manum tuam og imples omne animal benedictione |
17 | צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו; וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו | Herren er rettferdig på alle sine veier og barmhjertig i alle sine gjerninger. | Iustus Dominus i omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis |
18 | קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו-- לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת | Herren er nær til alle som påkaller ham, alle som ber ham oppriktig; | Prope est Dominus omnibus invocantibus eum omnibus invocantibus eum in veritate |
19 | רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה; וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם | han oppfyller ønskene til de som frykter ham, han hører deres rop og frelser dem. | Voluntatem timentium se faciet et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos |
20 | שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו; וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד | Herren holder alle som elsker ham, og han ødelegger alle de ugudelige. | Custodit Dominus omnes diligentes se et omnes peccatores disperdet |
21 | תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי: וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ - לְעוֹלָם וָעֶד | Måtte min munn forkynne Herrens ros, og alt kjøtt velsigne hans hellige navn for alltid og alltid. | Laudationem Domini latchur os meum et benedicat omnis caro nomini sancto eius in saeculum et in saeculum saeculi |
Mesteparten av tiden er ashrei- bønnen som blir resitert daglig, Salme 145. I tillegg er vers 13 i salmen en del av Amidah of Rosh Hashanah . Vers 16 finnes i Birkat Hamazon og Tefillin . Vers 21 blir i mellomtiden noen ganger resitert etter Salme 126 , før Birkat Hamazon.
Denne salmen ble tradisjonelt tilskrevet kontorene til vespers . Siden tidlig middelalder ble det resitert eller sunget i fredags- og lørdagsvesper, i følge regjeringen til den hellige Benedikt , fastlagt rundt 530. På grunn av antall vers delte den hellige Benedikt av Nursia den i to. Derfor ble versene opp til Suavis Dominus universis: et miserationes ejus super omnia opera ejus sunget eller resitert på slutten av fredags vespersgudstjenesten. Versene fra Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua var reservert for hverdagene neste dag.
På samme måte ble vers II adoptert i salmen Te Deum (vers VI).
Når det gjelder dagens liturgi om timene , blir Salme 145 resitert på opplesningskontoret søndag den tredje uken og i Vespers fredag den fjerde uken. I liturgien av Mass , er det lest for året På 14 th , 18 th og 25 th søndag i ordinær tid , Årsmodell B for 17 th søndag i ordinær tid, år C og for fem e søndag påske og 31 th søndag i ordinær tid.
Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge: