Den Salme 146 (145 i henhold til den greske nummerering av Septuaginta ) er en salme av ros, blant de siste av Salmene Salmenes bok . I Septuaginta tilskrives det profetene Haggai og Sakarja .
vers | original hebraisk | Fransk oversettelse av Louis Segond | Latin vulgate |
---|---|---|---|
1 | הַלְלוּ-יָהּ: הַלְלִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה | Pris Herren! Min sjel, pris Herren! | Alleluia Aggei og Zacchariae |
2 | אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי; אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי | Jeg vil prise Herren så lenge jeg lever, jeg vil prise min Gud så lenge jeg eksisterer. | Lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus |
3 | אַל-תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים-- בְּבֶן-אָדָם, שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה | Ikke stol på de store, på menneskesønnene som ikke kan frelse. | In filiis hominum quibus non est salus |
4 | תֵּצֵא רוּחוֹ, יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ; בַּיּוֹם הַהוּא, אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו | Pusten deres forsvinner, de vender tilbake til jorden, og samme dag går deres design til grunne. | Exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum |
5 | אַשְׁרֵי - שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ: שִׂבְרוֹ, עַל-יְהוָה אֱלֹהָיו | Salig er den som har Jakobs Gud til hjelp, som setter sitt håp på Herren sin Gud! | Beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius i Domino Deo ipsius |
6 | עֹשֶׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ-- אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם; הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם | Han laget himmelen og jorden, havet og alt det. Han holder lojalitet for alltid. | Qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis |
7 | עֹשֶׂה מִשְׁפָּט, לָעֲשׁוּקִים - נֹתֵן לֶחֶם, לָרְעֵבִים; יְהוָה, מַתִּיר אֲסוּרִים | Han opprettholder de undertrykte rettigheter; han gir brød til de sultne; Herren utfrir fangene; | Qui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos |
8 | יְהוָה, פֹּקֵחַ עִוְרִים - יְהוָה, זֹקֵף כְּפוּפִים; יְהוָה, אֹהֵב צַדִּיקִים | Herren åpner blindes øyne; Herren løfter dem som er bøyd, Herren elsker de rettferdige. | Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos |
9 | יְהוָה, שֹׁמֵר אֶת-גֵּרִים - יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת | Herren beskytter fremmede, han støtter den farløse og enken, men han snur de ugudeliges vei. | Dominus custodit advenas pupillum et viduam sparkle og viam peccatorum disperdet |
10 | יִמְלֹךְ יְהוָה, לְעוֹלָם-- אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן, לְדֹר וָדֹר: הַלְלוּ-יָהּ | Herren regjerer for alltid; din Gud, o Sion! gjenstår fra alder til alder! Pris Herren! | Regnabit Dominus in saecula Deus tuus Sion in generationem et generationem |
Salme 146 blir resitert hver dag under Pesukei Dezimra ' bønn , og Pokeiakh Ivrim- velsignelsen fra Birkot Hashachar er hentet fra den. Vers 10 finnes også i Kedushah , den tredje delen av Amidot , og i Amida av de store høytidene.
I følge regelen til Saint Benedict etablert rundt 530 ble denne salmen utført under feiringen av vesper lørdag, fordi Saint Benedict of Nursia tilskrev vesperne de siste salmene.
I dagens tidebønnene , er Salme 146 ulikt resitert til torsdag lovpriser av den fjerde uken, avhengig av teologisk sammenheng. I liturgien av Mass , han leste året 3 th søndag i advent og 4 th av ordinær tid , Årsmodell B for 23 th og 32 th søndag i ordinær tid, og for år C, den 26 th søndag i ordinært tid.
Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge: