Den Salme 26 (25 i henhold til den greske nummerering ) blir tilskrevet David .
vers | original hebraisk | Fransk oversettelse av Louis Segond | Latin vulgate |
---|---|---|---|
1 | לְדָוִד: שָׁפְטֵנִי יְהוָה-- כִּי-אֲנִי, בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי; וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי, לֹא אֶמְעד | [Fra David.] Rettferdighet for meg, Herre! for jeg vandrer i redelighet, jeg stoler på Herren, jeg vakler ikke. | [Psalmus David] Iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum og i Domino sperans non infirmabor |
2 | בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי; צרופה (צָרְפָה) כִלְיוֹתַי וְלִבִּי | Søk meg, Herre! prøv meg, legg lendene og hjertet mitt i digelen; | Proba meg dominerer og tempta meg ure renes meos og cor meum |
3 | כִּי-חַסְדְּךָ, לְנֶגֶד עֵינָי; וְהִתְהַלַּכְתִּי, בַּאֲמִתֶּךָ | For din nåde er for mine øyne, og jeg vandrer i sannheten din. | Quoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua |
4 | לֹא-יָשַׁבְתִּי, עִם-מְתֵי-שָׁוְא; וְעִם נַעֲלָמִים, לֹא אָבוֹא | Jeg sitter ikke med falske menn, jeg går ikke med skjulte mennesker; | Non sedi cum concilio vanitatis et cum iniqua gerentibus non introibo |
5 | שָׂנֵאתִי, קְהַל מְרֵעִים; וְעִם-רְשָׁעִים, לֹא אֵשֵׁב | Jeg hater menigheten til de som gjør ondt, jeg sitter ikke sammen med de onde. | Odivi ecclesiam malignantium og cum impiis non sedebo |
6 | אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי; וַאֲסֹבְבָה אֶת-מִזְבַּחֲךָ יְהוָה | Jeg vasker hendene mine i uskyld, og går rundt alteret ditt, Herre! | Servant mellom uskyldige manusmåler og circumdabo altare tuum Domine |
7 | לַשְׁמִעַ, בְּקוֹל תּוֹדָה; וּלְסַפֵּר, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ | Å bryte ut i takksigelse og fortelle om alle underverkene dine. | Ut audiam vocem laudis og enarrem universa mirabilia tua |
8 | יְהוָה - אָהַבְתִּי, מְעוֹן בֵּיתֶךָ; וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ | Lord! Jeg elsker skjønnheten i huset ditt, stedet der din herlighet bor. | Domine dilexi decorem domus tuae og locum habitationis gloriae tuae |
9 | אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי; וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי | Ikke ta bort sjelen min med syndere, mitt liv med blodtørstige menn, | Ikke mist cum impiis animam meam og cum viris sanguinum vitam meam |
10 | אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם זִמָּה; וִימִינָם, מָלְאָה שֹּׁחַד | hvis hender er kriminelle og hvis høyre hånd er full av gaver! | I quorum gjør manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus |
11 | וַאֲנִי, בְּתֻמִּי אֵלֵךְ; פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי | Jeg vandrer i integritet; red meg og nåde meg! | Ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me and miserere mei |
12 | רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר; בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָה | Min fot er stødig i rettferdighet; jeg vil velsigne Herren i forsamlingene. | Pes meus stetit in directo i ecclesiis benedicam te Domine |
Vers 8 i Salme 26 finnes i Ma Tovou .
Ifølge klostertradisjonen, ble denne salmen utført under feiringen av søndag Matins , siden Saint Benedikt av Nursia rundt 530 tilskrives Salme 21 (20) til 109 (108) for å Matins, i numerisk rekkefølge.
I den nåværende timelitteraturen blir Salme 26 resitert eller sunget ved middagstjenesten fredag den første uken.
Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge: