Salme 85 (84)

Den Salme 85 (84 i henhold til den greske nummerering ) er knyttet til sønn Korah . Vers 11 og 12 i salmen er blant de mest kjente i hele salmenes repertoar; de er tidløse.

Tekst

vers original hebraisk Fransk oversettelse av Louis Segond Latin vulgate
1 לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר [Til sjefsmusikeren. Av Koras sønner. Salme.] [I finem filiis Core psalmus]
2 רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ; שַׁבְתָּ, שבות (שְׁבִית) יַעֲקֹב Du har vært gunstig for ditt land, o Herre! Du førte Jakobs fanger tilbake; Benedixisti Domine terram tuam advarte captivitatem Iacob
3 נָשָׂאתָ, עֲו‍ֹן עַמֶּךָ; כִּסִּיתָ כָל-חַטָּאתָם סֶלָה Du har tilgitt ditt folks misgjerning, du har tildekket alle deres synder; [pause] Remisisti inikiterer plebis tuae operuisti omnia peccata eorum [diapsalma]
4 אָסַפְתָּ כָל-עֶבְרָתֶךָ; הֱשִׁיבוֹתָ, מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ Du har trukket tilbake all din raseri, du har kommet tilbake fra din sinne. Mitigasti omnem iram tuam advarte ab ira indignationis tuae
5 שׁוּבֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ; וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ Gjenopprett oss, vår frelses Gud! Stopp din indignasjon mot oss! Converte nos Deus salutum nostrarum og advarer iram tuam a nobis
6 הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף-בָּנוּ; תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ, לְדֹר וָדֹר Vil du være sint på oss for alltid? Vil du forlenge sinne for alltid? Numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem
7 הֲלֹא-אַתָּה, תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ; וְעַמְּךָ, יִשְׂמְחוּ-בָךְ Vil du ikke gjøre oss levende igjen, så folket ditt kan glede seg i deg? Deus tu conversus vivificabis nos et plebs tua laetabitur in te
8 הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ; וְיֶשְׁעֲךָ, תִּתֶּן-לָנוּ Lord! vis oss din godhet, og gi oss din frelse! Ostend nobis Domine misericordiam tuam og salutare tuum da nobis
9 אֶשְׁמְעָה-- מַה-יְדַבֵּר, הָאֵל יְהוָה: כִּי, יְדַבֵּר שָׁלוֹם - אֶל-עַמּוֹ וְאֶל-חֲסִידָיו; וְאל-יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה Jeg vil høre på hva Gud Herren sier; for han snakker om fred til sitt folk og sine hellige, forutsatt at de ikke faller tilbake i galskap. Audiam quid loquatur i meg; Dominus Deus quoniam loquetur pacem in plebem suam et super sanctos suos et in eos qui convertuntur ad cor
10 אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ; לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ Ja, hans frelse er nær de som frykter ham, slik at herlighet kan bo i vårt land. Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut populitet gloria in terra nostra
11 חֶסֶד-וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ; צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ Godhet og troskap møtes, rettferdighet og fred omfavner; Misericordia og veritas obviaverunt sibi; iustitia og pax osculatae sunt
12 אֱמֶת, מֵאֶרֶץ תִּצְמָח; וְצֶדֶק, מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף trofasthet spirer fra jorden, og rettferdighet ser ned fra himmelen. Veritas de terra orta est og iustitia de caelo prospexit
1. 3 גַּם-יְהוָה, יִתֵּן הַטּוֹב; וְאַרְצֵנוּ, תִּתֵּן יְבוּלָהּ Herren vil også gi lykke, og vårt land vil gi frukt. Etenim Dominus dabit benignitatem og terra nostra dabit fructum suum
14 צֶדֶק, לְפָנָיו יְהַלֵּךְ; וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו Rettferdighet vil gå foran ham og markere fotsporene hans på veien. Iustitia ante eum ambulabit og ponet inn via gressus suos

Liturgiske bruksområder

I jødedommen

Vers 8 i Salme 85 er en del av Hoshia og Amecha i zemirot.

I kristendommen

Blant katolikker

Siden den tidlige middelalderen ble denne salmen tradisjonelt fremført under feiringen av Matins på torsdag, etter at St. Benedict av Nursia opprettet rundt 530 sin distribusjon av salmene, i numerisk rekkefølge angående Matins.

I henhold til den teologiske sammenhengen i denne salmen som symboliserer det kristne folket som ble frelst fra død og synd av Kristus Frelseren, ble Kirkens liturgi viet til ukene til advent og til juletider med lesingen av salmen 85 (84).

I den nåværende timelitteraturen blir Salme 85 resitert eller sunget på Lauds tirsdag den tredje uken. I liturgien av Mass , spilles på søndag 19 th  uke av ordinær tid av året A, B og året på den andre søndagen i advent og 15 th  søndag i ordinær tid.

Sett til musikk

Se også

Bibliografi

Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge:

Eksterne linker

Merknader og referanser

  1. sønner er levitter som var blant de første som sluttet seg til kong David . De mottok liturgiske funksjoner til kantorer og portvoktere i Jerusalems tempel . Elleve salmer tilskrives dem.
  2. Den hebraiske originalen kommer fra Sefarim- nettstedet , fra Chief Rabbinate of France.
  3. Oversettelsen av Louis Segond er tilgjengelig på Wikisource , og det samme er andre oversettelser av Bibelen på fransk.
  4. Oversettelsen av Vulgate er tilgjengelig på den latinske Wikikilden .
  5. Fra den komplette ArtScroll Siddur , samling av jødiske bønner.
  6. Latin-fransk Psalter fra Monastic Breviary , s. 308, 1938/2003
  7. Regel av Saint Benedict , kapittel XVIII, oversettelse av Prosper Guéranger , s. 46, Saint-Pierre de Solesmes Abbey , opptrykk 2007
  8. http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887
  9. Hovedsyklusen med liturgiske bønner foregår over fire uker.
  10. Syklusen med å lese søndagsmesser finner sted over tre år.