Hilsen av det velsignede nadveren

The Salvation (og velsignelse) av Det hellige sakrament , eller rett og slett Frelse , er en seremoni feiret i katolske kirke (og i noen høy kirkesamfunn i anglikanske kommunion ). Under denne seremonien, som vanligvis finner sted på søndag kveld, den eukaristiske verten vises i en monstrans og Jesus Kristus, som anses for å være veldig til stede i verten, blir tilbedt. Kulminasjonen er de troendes velsignelse med Jesus-verten: presten eller diakonen gjør korsets tegn med Jesus-verten på de troende. Frelsen foregår høytidelig på Corpus Christi .

Prosess

Frelse består av følgende stadier:

Den Pange lingua er par excellence sangen av skjærtorsdag , dagen for innstiftelsen av nattverden. Sentrert på kontemplasjonen av Kristi kropp og blod, under arten brød og vin, ender salmen med Tantum ergo sacramentum , som kommer i takk og insisterer på den historiske karakteren av radikal nyhet av denne salmen. Sakrament. Under sang av den første strofe røyker presten Jesus-vert igjen. Her er teksten:

Tantum ergo Sacraméntum venerémur cernui:
Det er så flott, dette nadverden! tilbe ham, la ned.

Et antíquum documéntum novo cedat rítui:
Må de gamle ritualene forsvinne før den nye tilbedelsen!

Præstet fides supplementum sensuum deféctui.
Måtte troen komme og gjøre opp for svakhetene i sansene våre!

 
Genitóri, Genitóque laus et iubilatio,
Til Faderen og Sønnen at han gir ros og overfylt glede,

Salus, ære, virtus quoque sit og benedíctio:
Hyll, ære, allmakt og alltid velsignelse!

Procedénti ab utróque compar sit laudátio. Amen.
Ånden som av de to inntektene blir gitt samme ros. Amen.

V. Panem de coelo præstitisti eis. (Alleluia, TP)
V. Du ga dem brød som kom ned fra himmelen, (Alleluia, TP)
R. Omne delectamentum in se habentem. (Alleluia, TP)
R. Å ha i seg alle gleder (Alleluia, TP).

Oremus: Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriamreliquisti: stamme, quaesumus, ita nos corporis og sanguinis tui sacramysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. R. Amen.

La oss be: Herre Jesus Kristus, i dette beundringsverdige nadverden, har du forlatt oss minnet om din lidenskap; gi oss å respektere legemets og blodets mysterier med så stor kjærlighet at vi uopphørlig kan motta forløsningens frukt. Du som lever og regjerer for alltid og alltid. A. Så være det.

Gud velsignes!

Velsignet være hans hellige navn!

Velsignet være Jesus Kristus, sann Gud og sann mann!

Velsignet være Jesu navn!

Velsignet være hans hellige hjerte!

Velsignet være hans dyrebare blod!

Velsignet være Jesus i alterets velsignede sakrament!

Velsignet være den hellige ånds dyne!

Velsignet være den makeløse Guds mor, den mest velsignede jomfru Maria!

Velsignet være hennes hellige og ulastelige unnfangelse!

Velsignet være hans strålende antagelse!

Velsignet være navnet på Maria Jomfru og mor!

Velsignet være den hellige Josef, hennes veldig kaste mann!

Velsignet være Gud i hans engler og i sine hellige!