Lytt til sangen fra vinden | ||||||||
Forfatter | Haruki Murakami | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Land | Japan | |||||||
Snill | roman | |||||||
Original versjon | ||||||||
Språk | Japansk | |||||||
Tittel | Kaze no uta o kike | |||||||
Utgivelsesdato | 23. juli 1979 | |||||||
Fransk versjon | ||||||||
Oversetter | Helen Morita | |||||||
Redaktør | Belfond-utgaver | |||||||
Utgivelsessted | Paris | |||||||
Utgivelsesdato | 14. januar 2016 | |||||||
Antall sider | 300 | |||||||
ISBN | 978-2-7144-6069-1 | |||||||
Kronologi | ||||||||
| ||||||||
Lytt til Song of the Wind (風 の 歌 を 聴 Ka , Kaze no uta o kike ) Er den første romanen av den japanske forfatteren Haruki Murakami , publisert på23. juli 1979i Japan. Denne første boken, som vant Gunzō-prisen , en konkurranse organisert av et prestisjefylt japansk magasin, ble fulgt av Flipper, 1973, deretter av La chasse au mouton sauvage , som utgjorde det som noen kaller " Rotte- trilogien " .
Hør på sangen fra vinden ; etterfulgt av Flipper, 1973 , utgitt i Frankrike den14. januar 2016på Belfond .
Det var ikke før 37 år etter deres første publisering at Haruki Murakami autoriserte utgivelsen av sine to første romaner i utlandet. Umiddelbart første utgave på fransk, avjanuar 2016, kombinerer de to titlene Écoute le chant du vent og Flipper, 1973 .
Forordet til verket, datert juni 2014, er skrevet av Haruki Murakami selv. Han indikerer at han, som ung eier av en jazzcafé-klubb, har liten tid. Deretter tar han fatt på å skrive. Leseren får vite at disse to romanene er skrevet på kjøkkenbordet hans. Som sådan kaller forfatteren dem, i dette forordet, Skrifter på kjøkkenbordet og betegner dem som "kjøkkenromaner" .
I samme forord avslører Haruki Murakami at selv om japansk og bosatt i Japan, finner han morsmålet sitt litt for tykt til å uttrykke seg. Som et resultat bestemmer han seg for å skrive på engelsk, et språk han bare delvis mestrer på grunn av et begrenset ordforråd. Etter en stund finner fortelleren den stilen som passer ham og føler at han skriver tydelig, uten kunst og til det punktet. Deretter oversatte han sine to første romaner til japansk. Ifølge ham er dette mer en tilpasning enn en litterær oversettelse .
Midt på sommeren, ved sjøen, ikke langt fra Tokyo, filosoferer fortelleren, en ung tjuen år gammel biologistudent, hver dag med sin venn, med kallenavnet Rat, ved telleren til J's Bar og drikker øl .
Virkeligheten er der med de minste detaljene i hverdagen, varmen, havet, huset, familieritualer. Og likevel, over sidene, finner det allerede noen nysgjerrige, men furtive møter sted med kvinner
En morgen våkner den unge mannen, etter en full natt, i rommet til en ukjent ung kvinne som bare har fire fingre på venstre hånd. Historien faller da inn i en fantastisk ordinær, et middel for eksistensiell melankoli.
[ref. nødvendig]Hovedkarakterene:
Og også:
I Listening to the Song of the Wind finner vi allerede stilen og atmosfæren som er spesifikk for Haruki Murakamis bøker: en porøsitet mellom det drømmeaktige universet og virkeligheten, samt en enkel, populær forfatterskap, som er knyttet til uvirkelige hendelser fortalt av en realistisk forteller.
Denne lille filosofiske romanen er også en innledende opptakt til forfatterens fantastiske univers, en introduksjon til mer betydningsfulle verk som Chronicle of the spring bird , 1Q84 .
Fra publisering, i januar 2016av å høre på sangen om vinden , forbeholder den franske pressen Murakami en generelt veldig gunstig mottakelse av sin første roman, selv om visse kritikker er mer alvorlige.