1973 年 の ピ ン ボ ー ル
Flipper, 1973 | ||||||||
Forfatter | Haruki Murakami | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Land | Japan | |||||||
Snill | roman | |||||||
Original versjon | ||||||||
Språk | Japansk | |||||||
Tittel | 1973-nen ingen pinbōru | |||||||
Utgivelsesdato | 1980 | |||||||
Fransk versjon | ||||||||
Oversetter | Helen Morita | |||||||
Redaktør | Belfond-utgaver | |||||||
Utgivelsessted | Paris | |||||||
Utgivelsesdato | 14. januar 2016 | |||||||
Antall sider | 300 | |||||||
ISBN | 978-2-7144-6069-1 | |||||||
Kronologi | ||||||||
| ||||||||
Flipper, 1973 ( 1973 年 の ピ ン ボ ー ル, 1973-nen no pinbōru ) Er den andre romanen av japanske Haruki Murakami , utgitt i 1980 i Japan.
Denne andre delen av det noen kaller "Rotte-trilogien" er mellom å lytte til sangen om vinden (1979) og La Course au mouton sauvage (1982). Deretter legger Murakami til to andre bøker i denne trilogien .
Det var ikke før 37 år etter deres første publisering at Haruki Murakami autoriserte utgivelsen av sine to første romaner i utlandet. Umiddelbart første utgave på fransk, av14. januar 2016, kombinerer de to titlene Écoute le chant du vent og Flipper, 1973 .
Forordet til boka, datert juni 2014, er skrevet av Haruki Murakami selv. Han indikerer at han, som ung eier av en jazzcafé-klubb, har liten tid. Deretter tar han fatt på å skrive. Leseren får vite at disse to romanene er skrevet på kjøkkenbordet hans. Som sådan kaller forfatteren dem, i dette forordet, Skrifter på kjøkkenbordet og betegner dem som "kjøkkenromaner" .
I samme forord avslører Haruki Murakami at selv om japansk og bosatt i Japan, finner han morsmålet sitt litt for tykt til å uttrykke seg. Som et resultat bestemmer han seg for å skrive på engelsk, et språk han bare delvis mestrer på grunn av et begrenset ordforråd. Etter en stund finner fortelleren den stilen som passer ham og føler at han skriver tydelig, uten kunst og til det punktet. Deretter oversatte han sine to første romaner til japansk. Ifølge ham er dette mer en tilpasning enn en litterær oversettelse .