Slaget ved Changshao

Changshao-kamp Beskrivelse av slaget ved Changshao.png-bildet. Generelle opplysninger
Datert Januar 684 f.Kr.
plassering Changshao, nær den nåværende byen Laiwu , Shandong , Kina
Utfall lu seier
Fiendtlig
Lese Qi
Kommandører
Hertug Zhuang fra Lu
Cao Gui
ukjent (ikke sitert i kilder)

Den Battle of Changshao er en militær konflikt mellom Qi og Lu , som er de to viktigste statene i Shandong-halvøya i løpet av våren og høsten Periode av Zhou-dynastiet . Slaget fant sted i januar (månekalender) i 684 f.Kr. i Changshao. Lu-statshæren vinner, under kommando av general Cao Gui (曹 劌). Denne kampen er beskrevet i detalj av Zuo Qiuming i Zuo Zhuan , men den er ikke nevnt i Shiji av Sima Qian . Denne kampen betraktes som et klassisk eksempel på seier gjennom bruk av gode militære strategier, og den berømte chengyu一鼓作氣 ( yī gŭ zuò qì , lyder: "den første trommelen skaper ånden") er hentet fra vurderingen av kampen fra Cao Gui , som rapportert i Zuozhuan .

Kontekst

Hertug Xiang av Qi ble myrdet i 686 f.Kr. en måned senere blir også hans etterfølger myrdet. Hertug Xiangs yngste sønn Xiaobai besteg tronen våren 685 f.Kr. som hertug Huan av Qi . Duke Huans eldre bror, Lord Jiu, mener at han er den rette personen til å ta tronen og må styrte broren. Han bestemmer seg for å alliere seg med hertug Zhuang de Lu og starter en krig mot hertug Huan. Lu State Army blir imidlertid beseiret av Qi i slaget ved Ganshi, og hertug Zhuang av Lu blir nesten drept i slaget. Da Duke Huan of Qi innser at Lu State støtter Lord Jiu, bestemmer han seg for å angripe Lu for hevn.

Kampen

Våren 684 f.Kr. beordret hertug Huan de Qi hæren sin til å angripe Lu. Cao Gui ble utnevnt til general for Lu for å forsvare staten mot denne aggresjonen. Hertug Zhuang de Lu er også i frontlinjene med Cao Gui. Gui ber Lu's hær om å stå stille i kampdannelse bak festningsverkene og ikke gjøre gjengjeld før den er beordret. Qis hær anklager to ganger, men Lu's hær forblir innesperret i befestningene og svarer ikke. Når Qis soldater setter i gang sin tredje siktelse, beordrer Cao Gui Lus hær å sette i gang et motangrep. På dette tidspunktet er Qis soldater slitne fra sine to tidligere anklager og kan knapt konsentrere seg, så de blir beseiret. Hertug Zhuang de Lu beordrer straks soldatene sine å jakte på den flyktende Qi-hæren. Cao Gui samtykker i å utføre denne ordren etter å ha forsikret seg om at det ikke er noe bakhold. Qi-hæren er fullstendig ødelagt og de overlevende utvist utenfor Lu-grensene.

Etter seieren, da hertugen ba generalen sin om å forklare ham hvordan han oppnådde en slik suksess, svarte Gui: "[nøkkelen til seier i] kamp ligger i ånden [av mot]: ved første slagtrommel (dvs. ordren å lade) ble åndene [fra Qi-soldatene] opphøyet. Andre gang gikk deres moral ned. Til slutt, for tredje gang, var tankene oppbrukt. Hjernen deres var utmattet mens [de] våre [soldatene] fortsatt var overfylte. Som et resultat beseiret vi dem. "

Det direkte sitatet, "the first drum lifts the spirits" (一鼓作氣) har blitt en chengyu (klassisk firetegn ) som uttrykker tanken om at man skal sikte på å utføre en vanskelig oppgave ved å gjøre sitt beste, en innsats. Opprettholdt i en lykkebringende anledning når man er mest oppmuntret og trygg på å lykkes, i stedet for å vakle i sin innsats og måtte prøve igjen ved en fremtidig mulighet, i så fall kan man godt ha mistet tilliten eller entusiasmen. Betydningen av denne chengyu er derfor lik den for det franske uttrykket "Battre le fer while it is hot".

Merknader og referanser

  1. Kommentar fra Zuo , 10. år av hertug Zhuang: 公 曰 : 「小 大 之 , 雖 不能 察 察 , 以 情。」 對 曰 : 「忠 之 也 也 可以 一 戰。」 」
  2. Kommentar fra Zuo :戰 于 長 勺。 公 將 鼓 之 , 劌 曰 「「 」。。 齊 人 三 鼓 , 曰 :「 可 矣。 」齊 師 敗績 敗績。
  3. Kommentar fra Zuo :公 將 馳 之 , 劌 曰 : 「未可。 下 視 其 轍 , 登 軾 而 望 之 , 曰 :「 可 矣。 」遂 逐 齊 師。
  4. Kommentar til Zuo :既 克 , 公 問 其 故。 對 : 「夫 戰 , 勇氣 也 , 一鼓作氣 , 再 而 衰 , 而 竭。 彼 竭 我 盈 , 故 克 之。 夫 大 國 (大測 也 , 懼 有 伏 焉。 吾 視 其 轍 , 望 其 旗 故 逐 之。 」

Se også