Henry V (Shakespeare)
Henry V Henry V |
Forsiden til kvartutgaven av 1600
|
|
Forfatter
|
William Shakespeare
|
---|
Snill
|
Historisk drama
|
---|
Nb. handlinger
|
5
|
---|
Skrive datoer
|
v.1599
|
---|
Original versjon |
---|
Originaltittel
|
The Chronicle History of Henry the Fifth
|
---|
Originalspråk
|
Engelsk, gammelfransk
|
---|
Hjemland
|
England
|
---|
Fransk versjon |
---|
Oversetter
|
Pierre Letourneur
|
---|
Utgivelsessted
|
Paris
|
---|
Samling
|
Shakespeare oversatt fra engelsk
|
---|
Utgivelsesdato
|
1781
|
---|
Henri V ( The Chronicle History of Henry the Fifth , på fransk: La Chronique de l'histoire d'Henri Cinquième ) er et skuespill av William Shakespeare skrevet rundt 1599 .
Stykket forteller om livet til kong Henry V av England (1387-1422) og spesielt hendelsene som gikk før og etter slaget ved Agincourt (25. oktober 1415).
Dette stykket er det siste av en tetralogi , innledet av Richard II og Henry IV (første og andre del). Det ga opphav til fire film tilpasninger : En laget i 1944 av og med Laurence Olivier , en annen i 1989 av Kenneth Branagh , en tredje versjon i 2012 for BBC med Tom Hiddleston og Lambert Wilson. Den siste versjonen The King (film, 2019) er regissert av David Michôd
[...] Denne historien skal den gode mannen lære sin sønn;
Og Crispin Crispian skal ikke gå forbi,
Fra denne dagen til verdens ende,
Men vi i det skal huskes,
Vi få, vi lykkelige få, vi band av brødre.
For han i dag som utgir blodet med meg
Skal være min bror; være han ikke så sjofel,
Denne dagen skal mildne hans tilstand;
Og mine herrer i England nå a-seng
Skal tro at de ikke var her,
Og hold manndommene billig mens noen snakker
Det kjempet med oss på Saint Crispins tid.
[…] Fra denne dagen til verdens ende,
Uten at vi blir husket,
Av oss, denne håndfull, denne lykkelige håndfull menn, dette bandet med brødre.
For den som i dag kaster blod med meg,
Vil være min bror; hvor ydmyk han er,
Denne dagen vil foredle hans tilstand.
Og de engelske herrene i dag i sengene sine,
Vil bli holdt for å bli forbannet for ikke å ha vært her,
Og deres mot vil telle for ingenting når de snakker,
Alle som kjempet med oss på Saint Crépins Day.
[...] Den gode gamle mannen vil fortelle denne historien til sønnen sin;
og fra i dag til slutten av århundrene, vil denne høytidelige dagen aldri gå over,
at det ikke er noen omtale av oss; av oss, lite glade, tropp av brødre:
for den som kaster blodet med meg i dag, skal være min bror.
Hadde han blitt født i den mest dårlige tilstanden,
denne dagen vil adle ham:
og herrene i England, som nå hviler i sengene sine
vil tro seg forbannet over ikke å ha vært her.
Som de vil se seg selv små i sin aktelse, når de hører om det
en av dem som vil ha kjempet med oss på dagen for Saint-Crépin!
[...] Den gamle mannen vil fortelle sin sønn denne historien.
Og Saint-Crépin kommer aldri tilbake,
fra i dag til verdens ende,
uten å bli husket,
av vårt lille band, av vårt lykkelige lille band av brødre!
For den som vil utøse sitt blod med meg i dag,
vil være min bror; så stygt som det er
hans tilstand vil adle ham den dagen.
Og herrene i dag i sengene sine i England
vil se ut som en forbannelse om ikke å være her,
og vil billiggjøre deres adel når de hører om en av dem
som vil ha kjempet med oss på Saint-Crépins dag!
Tegn
Engelsk
- Kong Henry V .
- Den hertugen av Gloucester , bror av kongen.
- Den hertug av Bedford , bror av kongen.
- Den Duke of Exeter , onkel av kongen.
- The Duke of York , fetter av kongen.
- Den jarl av Salisbury .
- Den Earl of Westmoreland .
- Den Earl of Warwick .
- Den erkebiskopen av Canterbury .
- Den biskopen av Ely .
- Fluellen, engelsk hæroffiser.
- Gower, engelsk hæroffiser.
- Macmorris, engelsk offiser.
- Jamy, engelsk hæroffiser.
- Sir Thomas Erpingham , engelsk hæroffiser.
- Bates, soldat i den engelske hæren.
- Court, soldat av den engelske hæren.
- Williams, soldat i den engelske hæren.
- Nym, marauder av den engelske hæren.
- Bardolphe, marauder av den engelske hæren.
- Pistol, marauder av den engelske hæren.
- Falstaffs side, vedlagt tjenesten deres.
- Elskerinne raskt, vertinne.
- En våpenbud.
de sammensvorne
fransk
Diverse
Deler av stykket ble skrevet på gammelfransk , med anglo-franske ordspill , som kjole (con), foot (foutre) ...
Merknader og referanser
Merknader
-
The Life of Henry the Fifth , Act IV, scene 3 på Wikisource.
-
UKjent KILDE. SKAL FULLFØRES .
-
Handling IV, scene 3 i Shakespeares komplette verk, oversatt av François Guizot, Didier, 1862, bind 7, side 197 .
-
Scene 14, komplette verk av Shakespeare, oversettelse av François-Victor Hugo, Pagnerre, 1873, bind XII, side 151-152 . (Merk: Utklippene av skuespill som handlinger eksisterte ikke på Shakespeares tid, gjengitt oversetteren troverdig utklippene av scenene.)
Eksterne linker