kunstner | Jean Colombe |
---|---|
Datert | c. 1472-1475 |
Sponsor | Louis av Laval |
Teknisk | belysning på pergament |
Dimensjoner (H × B) | 32 × 23 cm |
Format | 287 innbundne folioer |
Samling | Nasjonalbiblioteket i Frankrike |
Lagernummer | Fransk 5594 |
plassering | Nasjonalbiblioteket i Frankrike , Paris ( Frankrike ) |
De Passages faiz oultre mer av den franske mot tyrkerne og andre Saracens og skikker oultre sjøfolk , oftere kalt Passages d'Outremer, er en opplyst manuskript produsert i Frankrike rundt 1472-1475, de 66 miniatyrer av som er knyttet til maleren Jean Colombe . Den oppbevares for øyeblikket på Nasjonalbiblioteket i Frankrike under symbolet Fr.
I 1472 bestilte Louis de Laval , guvernør for Champagne og rådgiver for Louis XI , en kronikk av korstogene fra kapellanen og sekretæren Sébastien Mamerot . Etter Konstantinopels fall i 1453, gjenopplivet paven ideen om et korstog for frigjøring av de hellige stedene. Dette prosjektet ble aldri fulgt opp, men vekker fornyet interesse for de siste episodene. Skrivingen begynte i 1472 og ble fullført i henhold til hans dedikasjon den19. april 1474i Vierzon . Dekorasjonen av manuskriptet begynte sannsynligvis like etter og ble fullført i løpet av 1470-årene av Jean Colombe , en belysning som bodde i Bourges .
Deretter tilhører manuskriptet Diane de Poitiers og litt senere Charles-Henri de Clermont-Tonnerre (1571-1640), ifølge ex-libris til stede i boka. Den holdes da av kardinal Jules Mazarin . Den kom inn i samlingene til Det kongelige biblioteket i 1668.
Kronikken er faktisk en samling av forskjellige virkelige eller imaginære historier om korstogene gjennomført i middelalderen. Historien begynner med den legendariske erobringen av Jerusalem av Karl den store til slaget ved Nikopolis i 1396, deretter beleiringen av Konstantinopel (1394-1402) . Boken inneholder 66 miniatyrer , som noen ganger smitter ut rundt teksten. Noen assistenter deltok også i utsmykningen, blant annet kanskje Jean de Montluçon .
I tillegg til hovedkrønikken inneholder manuskriptet andre tekster i vedlegget, på slutten av boka:
En siste tekst er lagt til posteriori , i spissen for verket: det er oversettelsen til fransk av brevet til Sultan Bajazed II , adressert fra Konstantinopel, den4. juli 1488, til kong Charles VIII (f.3v) etterfulgt av kopien på latin og italiensk (f.4r).
Teksten i Sébastien Mamerot er tatt i to andre manuskripter av XV th århundre , både National Library of France (Fr.2626 og Fr.4769). Den er delvis tatt opp i en versjon trykt i 1518 i Paris av Michel Lenoir.