Den Salme 122 (121 i henhold til den greske nummerering ) er tillagt David . Det er en del av gradene . Han er også kjent under sitt latinske navn Lætatus sum .
vers | original hebraisk | Fransk oversettelse av Louis Segond | Latin vulgate |
---|---|---|---|
1 | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד: שָׂמַחְתִּי, בְּאֹמְרִים לִי-- בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ | [Gradsang. Av David.] Jeg er glad når de sier til meg: La oss dra til Herrens hus! | [Canticum graduum huic David] Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi in domum Domini ibimus |
2 | עֹמְדוֹת, הָיוּ רַגְלֵינוּ-- בִּשְׁעָרַיִךְ, יְרוּשָׁלִָם | Våre føtter står i portene dine, Jerusalem! | Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem |
3 | יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה-- כְּעִיר, שֶׁחֻבְּרָה-לָּהּ יַחְדָּו | Jerusalem, du er bygd som en by hvis deler er knyttet sammen. | Hierusalem quæ ædificatur ut civitas cujus participatio ejus in id ipsum |
4 | שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-יָהּ - עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם יְהוָה | Der skal stammene opp, Herrens stammer, i henhold til Israels lov for å rose Herrens navn. | Illic enim ascenderunt stammer Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini |
5 | כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִּסְאוֹת לְמִשְׁפָּט: כִּסְאוֹת, לְבֵית דָּוִד | For det er rettferdighetens troner, tronene til Davids hus. | Quia illic sederunt sedes in iudicium sedes super domum David |
6 | שַׁאֲלוּ, שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם; יִשְׁלָיוּ, אֹהֲבָיִךְ | Be om fred i Jerusalem, og måtte de som elsker deg nyte hvile! | Rogate quæ ad pacem sunt Hierusalem et abundantia diligentibus te |
7 | יְהִי-שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ; שַׁלְוָה, בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ | Måtte fred være innenfor dine murer, og ro i dine palasser! | Fiat pax in virtute tua og abundantia in turribus tuis |
8 | לְמַעַן, אַחַי וְרֵעָי-- אֲדַבְּרָה-נָּא שָׁלוֹם בָּךְ | På grunn av mine brødre og mine venner vil jeg ha fred i din bryst; | Propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te |
9 | לְמַעַן, בֵּית-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ-- אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ | Av hensyn til Herren vår Guds hus ønsker jeg deg lykke. | Propter domum Domini Dei nostri quæsivi bona tibi |
Salme 122 blir resitert på Mishnah , mellom Sukkot og Hagadol- sabbaten , samt på sabbaten etter Tisha Beav i noen tradisjoner. Vers 7-9 er en del av Talmud Berachos 64a.
I følge regelen til den hellige Benedikt ble etablert rundt 530, ble denne salmen tradisjonelt sagt eller sunget under kontoret den tredje uken, det vil si fra tirsdag til lørdag, etter Salme 120 (119) og Salme 121 (120) .
I den nåværende timelitteraturen blir Salme 122 sagt eller sunget på Vespers lørdag den fjerde uken. I liturgien av Mass , leste han festen for Kristi Kongen , den første søndagen i den tiden av advent av året A og 34 th søndag i ordinær tid av året C.
I Vespers av jomfru , Monte komponert på den latinske teksten, Lætatus sum . I 1676 satte Biber det på musikk (C.9) for Salzburg-katedralen . I 1693 skrev Michel-Richard de Lalande sitt store motett (S.47), men dessverre, i dag, tapte. Marc-Antoine Charpentier komponerte en " Lætatus sum" H.161 for solister, kor, fløyter og basso continuo rundt 1670. Rundt 1690 komponerte han nok en " Lætatus sum" H.216, for solister, kor, 2 instrumentale topper, og basso continuo. Mer nylig XX th århundre Hubert Parry laget en engelsk versjon, var jeg glad for Book of Common Prayer av anglikanske . Også i England brukte komponisten Henry Purcell , men andre fortsatt, også denne engelske teksten.
Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge: