Salme 131 (130)

Den Salme 131 (130 i henhold til gresk nummerering ) er tildelt David og er en del av de femten sanger klatrer . Han er klassifisert blant de pålitelige salmene, som noen få andre.

Tekst

vers original hebraisk Fransk oversettelse av Louis Segond Latin vulgate
1 שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד: יְהוָה, לֹא-גָבַהּ לִבִּי-- וְלֹא-רָמוּ עֵינַי; וְלֹא-הִלַּכְתִּי, בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמִי [Gradsang. Fra David.] Herre! Jeg har verken et hevende hjerte eller hovmodige blikk; Jeg tar ikke vare på ting som er for store og for store for meg. [Canticum graduum David] Non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei neque ambulavi in ​​magnis neque in mirabilibus super me
2 אִם-לֹא שִׁוִּיתִי, וְדוֹמַמְתִּי-- נַפְשִׁי: כְּגָמֻל, עֲלֵי אִמּוֹ; כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי Langt fra det er min sjel rolig og fredelig, som et avvent barn som er i nærheten av sin mor; Jeg har sjelen som et avvent barn. Hvis ikke ydmyke sentiebam sed exaltavi animam meam sicut ablactatum super matrem suam ita retributio in anima mea
3 יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה-- מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם Israel, sett ditt håp på Herren nå og for alltid! Speret Israhel i Domino ex hoc nunc et usque in saeculum

Salmens struktur og tema

De to første versene er imot: etter det første verset i negativ, viser det andre hva tillit til Gud er. Den tredje oppsummerer den for Israels folk.

Det første verset inviterer ydmykhet: kanskje forfulgte salmisten store design før han oppfattet deres forfengelighet. Bevegelsen av verset er fra innsiden til utsiden: hjertet, øynene, deretter den stien som er tatt.

Det andre verset tar den enkle og naturlige ideen om et barn som er avvent mot sin mor for å uttrykke tillit til Gud. Avvenning kan uttrykke slutten på instinktive ønsker, hjertesro og overgivelse til forsynet .

Det tredje verset gjengir de to første versene og utvider dem til hele Israel, som også må overgi seg til Gud som barn. I tillegg er jødisk bønn ofte felles.

Liturgiske bruksområder

I jødedommen

Salme 131 blir resitert mellom høytiden til Sukkot og Shabbat hagadol.

I kristendommen

Blant katolikker

Siden den tidlige middelalderen, i henhold til regelen til den hellige Benedikt, som ble fastlagt rundt 530, ble den tradisjonelt resitert eller sunget under vesperkontoret på tirsdag, mellom Salme 130 (129) og Salme 132 (131) .

For tiden, i timenes liturgi , finner vi Salme 131 på opplesningskontoret lørdag den første uken og ved Vespers tirsdag den tredje uken. I liturgien av Mass , resiterte han den 31 th  søndag hele året og i løpet av uken 31 th  mandag av og med år og 31 th  tirsdag i ulike år.

Sett til musikk

Merknader og referanser

  1. Den hebraiske originalen kommer fra Sefarim- nettstedet , fra Chief Rabbinate of France.
  2. Oversettelsen av Louis Segond er tilgjengelig på Wikisource , og det samme er andre oversettelser av Bibelen på fransk.
  3. Oversettelsen av Vulgate er tilgjengelig på den latinske Wikikilden .
  4. Fra den komplette ArtScroll Siddur , samling av jødiske bønner.
  5. Regel av Saint Benedict , oversettelse av Prosper Guéranger , s. 47, Saint-Pierre de Solesmes Abbey , opptrykk 2007
  6. Saultier Latin-French monastic breviary , s. 503, 1938/2003
  7. Hovedsyklusen med liturgiske bønner foregår over fire uker.
  8. Løpesyklusen for søndagsmasser foregår over tre år.

Se også

Bibliografi

Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge:

Relatert artikkel

Eksterne linker