I semantikk og pragmatikk betegner begrepet hypokoristisk et ord som uttrykker en øm hengivenhet , adressert til mottakeren av kommunikasjonen eller betegner et vesen eller et objekt som taleren snakker om. Som adjektiv kvalifiserer begrepet et middel som man innser et slikt ord eller et annet språklig faktum på .
Hypokoristikk brukes i visse varianter av språk : populære og dagligdags registre , såkalt barnslig språk (for voksne som brukes med barn og for barn).
På noen språk er ordene som barn henvender seg til foreldrene til, brukt av voksne også når de henvender seg til dem, og overføres til det kjente registeret over voksne som bruker dem sammen med foreldrene sine, hypokoristiske i forhold til foreldrene. Synonymer til det nåværende registeret, for eksempel på fransk , mamma og pappa i forhold til mor og far .
Et av måtene hvorpå den hypokoristiske effekten oppnås er leksikalsk avledning som består av, i de språk som er nevnt i denne artikkelen, i tillegg til visse suffikser .
Derivasjon med diminutive suffikserDe fleste diminutiver gir uttrykk for ideen om lite og er samtidig hypokoristiske i visse sammenhenger . Eksempler:
(fr) søster , bror ; (no) kattunge (< cat "cat"), doggie (< dog "dog"); (ro) fetiță "jente" (< fată "jente"), copilaș (< copil "barn"); (hu) lovacska (< ló "hest"), arcocska (< bue "kinn"); ( BCMS ) mačkica (< mačka "cat"), seoce (< selo "village").All hypokoristikk kalles noen ganger misvisende. Faktisk utfører vi hypokoristikk med diminutive suffikser, men de resulterende ordene er ikke diminutive hvis de i deres sammenheng ikke innebærer ideen om lite. Dette er tilfellet, blant de forrige, med (fr) sisterette , bror , (en) pus , doggie , (hu) lovacska brukt til voksne og relativt store dyr. Dette fenomenet er viktig når det gjelder fornavn med diminutive suffikser som også brukes for voksne:
(fr) Jeannette (< Jeanne ), Louison (< Louise ); (i) Billie (< William ); (ro) Măriuța (< Maria ), Ionică (< Ion ); (hu) Dorka (< Dóra ), Samu (< Sámuel ); (BCMS) Jelica (< Jelena ), Ivica (< Ivan ). Derivasjon med spesifikke suffikserI BCMS er det også hypokoristiske suffikser som ikke er diminutive. Til hele adjektiver legger vi til suffikset -ko , eks. zaljubljenko (< zaljubljen "in love"). Dens feminine form , -ka , erstatter slutten på nominativ entall -a : zaljubljenka (< zaljubljena " amorous ").
Noen hypokoristikker oppnås fra ord med eller uten små suffikser, forvandlet av:
Det er også mer komplekse prosesser, for eksempel:
I BCMS er det også apokop med avledning av flere suffikser bare hypokoristisk (i fet skrift i eksemplene): Mat a (< Matija ), Kat e (< Katarina ), Vlad o eller Vlat ko (< Vladimir ), li ja ( lisica " Fox "), ba ka " bestemor "(< baba " gammel kvinne "), bra le (< brat " bror "), vu jo (< vuk " ulv "), bri co (< brijač " barber, frisør "), Stri ko (< streng "onkel"), dje šo (< djever " mannens bror").
Noen ord som vanligvis er pragmatisk nøytrale, blir hypokoristiske i visse sammenhenger, for eksempel:
(en) min lille , min kjærlighet , min engel , min juvel , min skatt ; av antifrasering, min store ; (ro) dra (ă) eller scump (ă) "kjære", iubit (ă) "elsket", iubire eller dragoste "kjærlighet", înger "engel", lukt "bijou"; (hu) drágám "min (min) kjære", szerelmem "min kjærlighet", kicsim "min (min) lille", angyalom "min engel", kincsem "min skatt".Vi bruker også navn på ikke-mennesker med denne funksjonen, spesielt for barn:
(en) duer , kylling , katt ( min), kanin ( min ) , doe , min ulv , min flis , (liten) rotte , kål ; (ro) pui , “chick”, porumbiță “due”. (hu) csibém "min dama", galambom "min due".På fransk er det også en tidsmessig verbform som brukes med en hypokoristisk betydning i barns språk og med kjæledyr, nemlig den ufullkomne såkalte hypokoristikken som brukes i tredje person og relaterer seg til snakket, f.eks. Hvor klok han var ! , Hvordan han elsket moren sin!
I løpet av språkets historie kan ordet hypokoristisk bli pragmatisk nøytralt. Dette er for eksempel tilfelle med hypokoristiske fornavn som har blitt etternavn . Dette er tilfellet på fransk med navn som Thomasson og Masson (< Thomas ), eller Michard og Michot (< Michel ) osv. Slike eksempler på ungarsk er Bene , Benke og Benkő (< Benedek ); Bertók og Bartók (< Bertalan ); Baló (< Balázs ).
På ungarsk er det for eksempel en nåværende trend mot tap av den hypokoristiske verdien av visse former for fornavn. Bevis på dette er at lingvistikkinstituttet til det ungarske vitenskapsakademiet med jevne mellomrom oppdaterer og godkjenner en liste over fornavn som kan føres inn i sivilstatusregisteret . Det inkluderer også hypokoristiske varianter, for eksempel Mari , Marica , Marika , Mariska , ved siden av Mária .