Salme 54 (53)

Den Salme 54 (53 i henhold til den greske nummerering ) blir tilskrevet David . Han ble forfulgt av kong Saul, som fryktet at han skulle bli borttatt av sin trone, siden David hadde blitt salvet av profeten Samuel . Denne indikasjonen betyr imidlertid ikke at salmen ble skrevet av David selv.

Tekst

vers original hebraisk Fransk oversettelse av Louis Segond Latin vulgate
1 לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד [Til sjefsmusikeren. Med strengeinstrumenter. Davids sang.] [Finem in carminibus intellectus David]
2 בְּבֹא הַזִּיפִים, וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל: הֲלֹא דָוִד, מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ [Da zifittene kom og sa til Saul: Er ikke David skjult blant oss?] [Cum come Ziphei and dixissent ad Saul nun David absconditus est apud nos]
3 אֱלֹהִים, בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי Å gud! frels meg ved ditt navn, og gjør meg rett ved din makt! Deus in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me
4 אֱלֹהִים, שְׁמַע תְּפִלָּתִי; הַאֲזִינָה, לְאִמְרֵי-פִי Å gud! hør på bønnen min, hør på munnens ord! Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei
5 כִּי זָרִים, קָמוּ עָלַי-- וְעָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי; לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶלָה For fremmede har reist seg mot meg, voldelige menn følger livet mitt; de fokuserer ikke tankene sine på Gud. [pause] Quoniam alieni insurrexerunt adversum me and strong quaesierunt animam meam non proposuerunt Deum ante conspectum suum [diapsalma]
6 הִנֵּה אֱלֹהִים, עֹזֵר לִי; אֲדֹנָי, בְּסֹמְכֵי נַפְשִׁי Se, Gud er min hjelp, Herren er min sjels næring. Ecce enim Deus adiuvat me Dominus susceptor animae meae
7 ישוב (יָשִׁיב) הָרַע, לְשֹׁרְרָי; בַּאֲמִתְּךָ, הַצְמִיתֵם Det onde vil komme over mine motstandere; tilintetgjøre dem, i din troskap! Avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos
8 בִּנְדָבָה אֶזְבְּחָה-לָּךְ; אוֹדֶה שִּׁמְךָ יְהוָה כִּי-טוֹב Jeg vil villig ofre deg; Jeg vil rose ditt navn, o Herre! fordi det er gunstig, Voluntarie victimicabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum
9 כִּי מִכָּל-צָרָה, הִצִּילָנִי; וּבְאֹיְבַי, רָאֲתָה עֵינִי For han redder meg fra all nød, og mine øyne gleder seg over mine fienders syn. Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me and super inimicos meos despexit oculus meus

Salmens struktur og tema

Denne salmen er en bønn om forespørsel, en individuell bønn. Den følger den klassiske progresjonen av bønn som finnes i salmene: påkallelse av Guds navn, rop av appell til Gud, uttalelse om grunnlag for klage og takksigelse. Det er to deler atskilt med ordet her . Noen ord svarer hverandre fra den ene delen til den andre: Guds navn, frelse / redde, ...

Guds navn forekommer fem ganger, spesielt under det hebraiske begrepet Elohim , som viser hans storhet og fortreffelighet. Den siste forekomsten er fortsatt en oversettelse av Adonai , et ord som muntlig ble brukt av jødene for ikke å uttale tetragrammaton . Bønn til Gud er basert på hans troskap, og salmisten fremsetter fiendens utroskap til å implisitt motsette seg hans tro på ham. Å vite at han er blitt hørt, kan han sende takk til Gud.

Liturgiske bruksområder

I kristendommen

Blant katolikker

Siden den tidlige middelalderen ble denne salmen tradisjonelt fremført i klostre under Matin- gudstjenesten tirsdag, en gang den hellige Benedikt av Nursia etablerte rundt 530 sin distribusjon av salmene, i hovedsak i numerisk rekkefølge.

Når det gjelder timenes liturgi , blir Salme 54 resitert eller sunget på tirsdag den andre uken ved middagstjenesten. I liturgien av messen, finner vi at denne salmen 25 th  søndag Årets B og på hverdager, lørdag den 22 th  uke av ordinær tid , de ulike år.

Blant armenske kristne

Salme 54 synges under hvilekontoret i den apostolske kirken i Armenia . Dette kontoret tilsvarer komplikasjonen til den katolske liturgien.

Sett til musikk

Merknader og referanser

  1. Denne bibelske episoden blir fortalt i den første boka til Samuel , fra kapittel 18.
  2. Den hebraiske originalen kommer fra Sefarim- nettstedet , fra Chief Rabbinate of France.
  3. Oversettelsen av Louis Segond er tilgjengelig på Wikisource , og det samme er andre oversettelser av Bibelen på fransk.
  4. Oversettelsen av Vulgate er tilgjengelig på den latinske Wikikilden .
  5. Latin-fransk Psalter fra Monastic Breviary , s. 203, 1938/2003
  6. Regel av Saint Benedict , oversettelse av Prosper Guéranger , s. 46, Saint-Pierre de Solesmes Abbey , opptrykk 2007
  7. http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887
  8. Hovedsyklusen med liturgiske bønner foregår over fire uker.
  9. Løpesyklusen for søndagsmasser foregår over tre år.

Se også

Bibliografi

Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge:

Relaterte artikler

Eksterne linker