Salme 8

Den Salme 8 er knyttet til David . Det er en salme av ros til Gud og underverkene av skaperverket. For kristne finnes denne salmen flere ganger i Det nye testamente . Vers 5 til 7 er spesielt tatt opp i hebraerbrevet .

Tekst

NB Hvis det er en konflikt i nummereringen av versene mellom hebraisk og latin, har den hebraiske originalen forrang og den franske oversettelsen følger den. På den annen side overholder Latin ikke nummereringen som vises. Versnumrene gjelder den latinske teksten, men oversettelsen forskyves steder.

vers original hebraisk Fransk oversettelse av Louis Segond Latin vulgate
1 לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית, מִזְמוֹר לְדָוִד [Til sjefsmusikeren. På guiththith. Salmen av David.] [I finem pro torcularibus psalmus David]
2 יְהוָה אֲדֹנֵינוּ-- מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ; אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ, עַל-הַשָּׁמָיִם Herre vår herre! Hvor fantastisk er navnet ditt på hele jorden! Din majestet stiger over himmelen. Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificia tua super caelos
3 מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים - יִסַּדְתָּ-עֹז: לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ; לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם Gjennom munnen til barn og de som er ved brystet, har du grunnlagt din herlighet, forvirret dine motstandere, å pålegge fienden og de hevngjerrige stillhet. Ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem
4 כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ, מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ - יָרֵחַ וְכוֹכָבִים, אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה Når jeg tenker på himmelen, hendene dine, månen og stjernene du skapte: Quoniam videbo caelos tuos; opera digitorum tuorum lunam og stellas quae tu fundasti
5 מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ; וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ Hva er mannen, slik at du husker ham? Og menneskesønnen, at du tar vare på ham? Quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
6 וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים; וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ Du har gjort ham litt lavere enn Gud og kronet ham med herlighet og prakt. Minuisti eum paulo minus ab angelis gloria og hedrer coronasti eum
7 תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ; כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו Du ga ham hersker over dine henders gjerninger; du la alt under hans føtter, Og constituisti eum super opera manuum tuarum
8 צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם; וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי Sauene som okser og markens dyr, Omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi
9 צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם; עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים Fuglene på himmelen og fiskene i havet, alt som går på havets stier. Volucres caeli og pisces maris som perambulerer semitas maris
10 יְהוָה אֲדֹנֵינוּ: מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ Herre vår Herre! Hvor fantastisk er navnet ditt på hele jorden! Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra

Salmens struktur og tema

Salme 8 følger en chiastisk struktur  : Salmens hovedidee finnes i begynnelsen og slutten. Det er fire trinn: en invitasjon til å prise Gud, årsakene til ros, en utvikling og en konklusjon

Salmen forbinder mennesket med Guds ære. Under himmelhvelvingen er mennesket skjermet for ondskapens krefter. Det privilegerte forholdet mellom mennesket og Gud avvises under tre temaer: minne, omsorg og opphøyelse. Men det setter ikke mennesket på lik linje med Gud: han er hans løytnant eller hans vasal over skapninger, mens Gud hersker over hele skapelsen.

Liturgiske bruksområder

I jødedommen

Salme 8 blir resitert i løpet av uken til Parshat Bereshit i noen tradisjoner, eller til og med under Sim'hat Torah . Vi finner vers 10 i salmen i Kedusha av Yom Tov .

I kristendommen

Blant katolikker

I følge Saint Benedict-regelen ble denne salmen tidligere sunget eller resitert på tirsdag under premium-tjenesten .

I timenes liturgi blir Salme 8 resitert i Lauds lørdag den andre og fjerde uken. Det vises ofte i eukaristiske liturgi  : det er funnet i festen for Trinity året C. I løpet av uken, er det foreslått på torsdag påsken oktav , den første tirsdagen i ordinær tid, 5 th  Tirsdag tid vanlige, og den 28 th  lørdag av ordinær tid.

Sett til musikk

Michel-Richard de Lalande , komponist av kong Ludvig XIV , skrev i 1686 et storslått motett på latin etter denne salmen (S.17) som ble spilt i det kongelige kapellet i Versailles slott for kontorene til denne kongen. Marc-Antoine Charpentier komponerte " Domine Deus noster" rundt 1675 for 3 stemmer, 2 instrumentaltopper og basso continuo, H.163.

Ettertiden

Teksten til denne salmen vises på en silisiumplate avsatt på månens overflate i 1969 av astronautene i Apollo 11 . En av meldingene fra ledere fra 73 land over hele verden, etterspurt av NASA , ble han valgt av pave Paul VI som leder av Vatikanet .

Merknader og referanser

  1. Masoretisk og gresk nummerering er den samme for denne salmen.
  2. Se kapittel 2, vers 6 til 9.
  3. Den hebraiske originalen kommer fra Sefarim- nettstedet , fra Chief Rabbinate of France.
  4. Oversettelsen av Louis Segond er tilgjengelig på Wikisource , og det samme er andre oversettelser av Bibelen på fransk.
  5. Oversettelsen av Vulgate er tilgjengelig på den latinske Wikikilden .
  6. Fra den komplette ArtScroll Siddur , samling av jødiske bønner.
  7. Regel av Saint Benedict , oversettelse av Prosper Guéranger , s. 46, Saint-Pierre de Solesmes Abbey, opptrykk 2007
  8. Hovedsyklusen med liturgiske bønner foregår over fire uker.

Se også

Bibliografi

Mange forfattere har kommentert Salmene. Her er noen av de mest kjente verkene, oppført i kronologisk rekkefølge:

Relatert artikkel

Eksterne linker