Tasahlite

Tasahlite
Tasaḥlit
ⵜⴰⵙⴰⵃⵍⵉⵜ (ber)
Land Algerie
Region Den Babors i Lille Kabylia : ( Sétif ) ( Béjaia ) ( Jijel )
Navn på høyttalere Sahilofoner
Klassifisering etter familie
Prøve
  • awi-dd tameṭṭut d uzgen, mi d'iɛyu uzgen di dd-teqqim tmeṭṭut
    • "Ta en og en halv kvinne, når halvparten er utmattet vil det forbli en kvinne"

Den Tasahlite eller kabylsk Sahel (i Berber ⵜⴰⵙⴰⵃⵍⵉⵜ Tasaḥlit ) er et sett av spesifikke Berber dialekter i Berber-talende delen av Massif des Babors (nord for Wilaya Setif ), Sahel av Wilayah av Bejaia , og den ekstreme vest og sør-vest for wilaya Jijel , som betegner seg selv som "Isahliyen / Asahliyen (maskulin)", "Tisahliyan / Tisahliyin (feminin)" - innbyggerne i Littoral -. Noen foretrekker imidlertid å henvise til dem med navnet på stammen eller regionen deres, slik det er tilfelle i Amoucha, Aokas, Kherrata, hvis dialekter er fornuftig forskjellige og noen ganger vanskelige å forstå. Dialektene til Tizi N'Bechar og Amoucha anses å være derivater av chaoui-språket.

plassering

Disse berbertalerne okkuperer de fjernøstlige regionene i Kabylia og de nordlige regionene i Chaoui-landet:

Disse områdene tilsvarer historisk den for visse brøkdeler av middelalderberberforbundet Kutamas, hvis territorium strekker seg over den nordøstlige algeriske kysten til de østlige grensene til byen Annaba (Bône).

Kjennetegn

Det som særpreger snakker kalt tasaḥlit i forhold til kabylsk ( taqbaylit ) og Chaoui ( hacawit ) Varianter - men fra samme nabolag - er mange. De er syntaktiske (fravær av negativ preteritt, verdier av de forskjellige aoristpartiklene osv.), Fonetiske (virtuelt fravær av avvikede konsonanter, fenomener av / r /> / l / og / i /> / a /, etc. ), men også leksikalsk (en betydelig del av grunnleksikonet som ikke tilsvarer det for de nærliggende variantene, se listen nedenfor). Denne varianten av Tamazight-nord-språket inkluderer forskjellige dialekter i seg selv preget av deres respektive geografiske nærhet til nærliggende varianter: i nord med Kabyle- språket og i sør med chaoui .

I Tasahlite oppstår negasjon på forskjellige måter: ul ... ula (for eksempel i talen til Aït Mhend of Aokas); ul ... ani (for eksempel i talen til Aït Meraï i Kheratta); ul ... ka (snakker om Aït Segoual i Melbou, om Aït Nabet, Aït Ali og Aït Saâd i Ziama-Mansouriah); ul ... kra (Ait smail). I stedet for ur ... ara for Kabyle, og ul ... ča for chaoui. Noen ganger bruker vi et enkelt morfem (avhengig av lokaliteten: attḥa; ḥa; ula; xa; axa, etc.) i begynnelsen av setningen for å uttrykke negasjonen, for eksempel attḥa ẓraɣ ( jeg ser ikke )

Svært få studier har hittil blitt utført på denne varianten av berber, fremdeles praktisk ukjent. Dette fører til at mange av høyttalerne - i en situasjon med intens språklig usikkerhet - forlater den til fordel for algerisk dialektisk arabisk, eller tilstøtende mer prestisjetunge varianter (dette er tilfelle for innbyggerne i visse landsbyer i Tichy, som gradvis forlater særegenheter ved deres dialekter for Kabyle av Bejaia).

Fonologi

Vokaler

Som kabylsk , har Tasahlite tre vokaler, pluss en nøytral vokal e  :

Lyden e [ə] (som på engelsk "childr e n"), kalt ilem, er en schwa . Det regnes ikke som en ekte vokal, men er ment å gjøre det lettere å lese. Historisk sett er det et resultat av en reduksjon eller en sammensmelting av de tre vokalene. Den fonetiske realiseringen av vokaler er påvirket av nabokonsonanter. For eksempel resulterer ettertrykkelige konsonanter i en mer åpen uttale: aẓru (stein) leser [az̴ru] mens amud (korn) gir [æmud] .

Konsonant

Tasahlit's Swadesh List

Nei  fransk Tasaḥlit (snakk om Aït Bouyoucef)
1 Jeg nəkk (inaŧ)
2 du šəkk (inaŧ) m ,

šəm (inaŧ) f

3 han nətta m ,

nəttaŧ f

4 vi nəçni (m / ŧ) m ,

nəkkənti (m / ŧ) f

5 du  (flertall) kunwi (m / ŧ) m ,

kunəmti (m / ŧ) f

6 de nuhni (m / ŧ) m ,

nuhənti (m / ŧ) f

7 denne, denne = a (d)
8 den, den = ənn
9 her da
10 de da (ha)
11 WHO spørrende mənhu  (> ar.)
12 hva spørrende ašu  (> ar.),

maŧa

1. 3 eller ani (g)  spørrende
14 når spørrende ayuq  (> ar.)
15 Hvordan? 'Eller' Hva aman amç  spørrende

aməç  forhør

spørrende anəç 

16 ikke ul… ula
17 alle det vil illan

məṛṛa (> ar.)

18 mye aguđay,

xiṛəlla

ŧaçəččawŧ (fam.)

19 Noen det vil
20 litt drus,

det blir det

21 annen nniṭən
22 en yiǧǧ m ,

ŧict f

23 av dem synd m ,

snaŧ f

24 tre ŧlaŧa (> ar.)
25 fire rəƀaʕ (> ar.)
26 fem xəmsa (> ar.)
27 høy agaɛmir,

ameqqran

28 lang açəmlan (ar.)
29 stor ahrawan
30 tykk azəhran
31 tung aẓayan
32 liten aƀəstuħ,

aƀəztut

33 kort agəzlan
34 smal krəẓ,

diyyeq (> ar.)

35 tynn areqqaq (> ar.)
36 kvinner ŧaməṭṭuŧ
37 mann  (voksen mann) argaz
38 mann  (menneske) amđan,

asini,

lʕəƀđ (> ar.)

39 barn aməččuç m ,

ŧaməččuçŧ f

40 kvinne  (kone) ŧaməṭṭuŧ,

lʕayal (> ar.),

ŧamɣarŧ

41 ektemann argaz,

amɣar

42 mor imma,

immi

43 pappa ƀaƀa,
44 dyr lwaħš (> ar.)
45 fisk aħitaw (> ar.)
46 fugl agṭiṭ
47 hund aydi
48 lus ŧilçitt
49 slange azrəm
50 mark ŧaçəččawŧ (larve)

azermammuṭ (meitemark)

51 tre ŧasəṭṭa
52 skog amađaɣ
53 pinne açəššuṭ
54 frukt aḥəbbuy (> ar.)
55 frø aɛəqqa
56 blad  (av en plante) ifər
57 rot aẓar
58 bark aqšuṛ (> ar.)
59 blomst ŧarəllušt
60 gress leḥšiš (> ar.)
61 tau amrar
62 hud aglim
63 kjøtt açsum
64 blod iđammən
65 bein aʕəkkur
66 fett ŧassəmt
67 egg ŧaməllalt
68 horn iššəw
69 hale  (av et dyr) ŧađfart,

ŧaƀaryutt

70 fjær  (av en fugl) ašənšaw
71 hår inəẓdan,

azəkkut

72 hode acərçur,

ixəf

73 høre iməžž
74 øye ŧiṭṭ
75 nese inzər
76 munn amamus
77 tann ŧiɣməst
78 tunge  (orgel) alḥaḥ
79 spiker iššər
80 fot aṭaṛ
81 bein aɣanim uṭaṛ
82 kne avud
83 hånd afus
84 vinge ašṭaṭ (> ar.),

tiferrett

85 mage lçərš (> ar.),

aɛebbuṭ

86 tarm, tarm ižəɣdan
87 nakke agərgiṭ
88 tilbake ŧiwwa
89 bryst idmarən
90 hjerte  (orgel) ul
91 lever tassa
92 å drikke visste
93 spise əčč
94 bite çrəš (> ar.)
95 suge summ
96 å spytte susəf
97 Å spy ərr
98 blåse suṭ
99 puste sneffes (> ar.?)
100 å le ṭadsa
101 se sigg
102 høre asəl
103 vet ssən
104 synes at ssnəzgəm
105 å  lukte ssriħ (> ar.)
106 å frykte gged
107 å sove ṭṭəs
108 bo ddər
109 mmət
110 drepe əɣɣ
111 å sloss nnuɣ
112 jakte  (spill) ṣəyyəd, (> ar.)

ṣṭad (> ar.)

113 truffet
114 kutte opp gzəm
115 dele fŧəç (> ar.)
116 stikke du er lmus
117 å klø çrəṭ
118 grave aɣəz
119 svømme ɛum (> ar.)
120 fly  (i luften) ffərfər
121 ddu
122 komme ess
123 å utvide, å bli utvidet ssu
124 å sette seg ned qqim
125 stå opp, stå opp kkər
126 sving  (intransitiv) griwəl
127 falle ɣli
128 gi əçf
129 vent litt ṭṭəf
130 klem, klem çrəs
131 skrubbe ħukk (> ar.)
132 vask ssirəd
133 tørke sfeṭ
134 skyte žƀəđ (> ar.)
135 trykk gƀi
136 kaste, kaste agər
137 binde zdi
138 å sy xəyyəṭ (> ar.)
139 telle ḥsəƀ (> ar.)
140 si Inn jeg
141 synge šnu
142 lek  (ha det gøy) irar
143 flyte -
144 flyt  (væske) zrirəg
145 fryse ggures
146 å blåse opp  (intransitiv) awəf
147 Sol ŧafuçŧ
148 Måne ayyur
149 stjerne iŧri
150 vann en mann
151 regn aɣəbbaṛ (> ar.)
152 elv som om
153 innsjø amda
154 hav azəgza
155 salt ləmləḥ (> ar.)
156 Pierre arṣif
157 sand ṛṛməl (> ar.)
158 støv ŧakka
159 jord  (jord) açal
160 Sky asəgna
161 tåke aguḥ
162 himmel tignawt
163 vind har du
164 snø adfəl
165 iskrem agrus
166 røyk ddəxxan (> ar.)
167 Brann lʕafit (> ar.)
168 aske iɣuɣad
169 å brenne  (intransitive) ħreq (> ar.)
170 vei aƀriđ (> ar.)
171 fjell adrar
172 rød azəggaɣ
173 grønn aħšayši (> ar.)
174 gul awṛaɣ
175 Hvit aməllal
176 svart aƀərçan
177 natt den
178 dag ass
179 år, år asəggas
180 varm  (temperatur) ħmu (> ar.),

zɣəl

181 kald  (temperatur) səmməṭ
182 full čur
183 ny aždid (> ar.)
184 gammel aqdim (> ar.)
185 Vi vil lʕali (> ar.)
186 dårlig hwah (> ar.)
187 råtten mottatt
188 skitten njan,

ṭlu (<ar.)

189 rett  (rettlinjet) ṣub (> ar.)
190 rund ŧamgadalŧ,

amdaddaṛ (> ar.)

191 skarp aqəṭɛan (> ar.)
192 sløv ssrəħ (> ar.)
193 glatt Hei
194 våt, fuktig ƀzəg
195 tørke aquran
196 bare ok aṣħiħ (> ar.)
197 nær qṛəƀ (> ar.)
198 langt ƀʕəd (> ar.)
199 Ikke sant ayəffus
200 venstre ašəlwaħ
201 Jeg
202 i g
203 med  (sammen) d

đid

204 og d

id,

u (> ar.)

205 hvis  (tilstand) luxan (> ar.)
206 fordi siç
207 etternavn lisəm (> ar.)

203

Bibliografi

Vedlegg

Djeha og "Bouzellouf"

Tasahlit Taqbaylit fransk
Iǧǧen ubrid, Jeḥḥa ikfa-yas-ed i baba-nes frank, amka da yaseɣ azellaf. Isɣa-yat, icca aksum-nnes meṛṛa, iqqim dayen aɣes. Iwwi-yas-ed i baba-nes. Ma yat-iẓra inna-yas: "d acu d waha?" Inna-yas: "d azellaf".

-Ay amcum, ggani llan imejjan-nes?

- Ttuɣ-at d amjuj.

-Ayen-hent taṭṭiwan-nes?

- Ttuɣ-at d buderɣul.

-Ayen-hu ales-nnes?

- Ttuɣ-at d agugam.

-D tasrat n ukerkur-nnes ggani tella?

- Ttuɣ-at d aṣelduɛ.
Yiwen webrid, Ǧeḥḥa yefka-yas-ed i baba-s frank, i wakken ad yaɣ buzelluf. Yuɣa-t, yečča aksum-ines akk °, teqqim kan lǧifa. Yewwi-yas-ed i baba-s. Mi t-yeẓra yenna-yas: "d acu d wagi?" Yenna-yas: "d buzelluf".

-Ay amcum, anda llan imeẓẓuɣen-ines?

- Yella d aɛeẓẓug.

-Anda llan allen-er?

- Yella d aderɣal.

- Anda yella yiles-er?

- Yella d agugam.

-D weglim weqerru-yines anda yella?

- Yella d aferḍas.
En dag ga faren til Jehha ham en franc for å kjøpe et sauehode. Han kjøpte den, så spiste han alt kjøttet. Bare et tomt kadaver var igjen, han brakte det til faren sin. Da han så det, ropte han: "Hva er det?" Jehha svarte: "hodet på en sau".

- slem, hvor er ørene hans?

-Han var døv.

-Hvor er øynene hans?

-Han var blind.

-Hvor er språket hans?

-Han var stille.

-Og hodet på hodet, hvor er det?

-Han var skallet.

Relaterte artikler

Merknader og referanser

  1. I.6. s.100-101
  2. tasahlit, [1]
  3. Kabyle, del: Kabyle fonologi

Eksterne linker