Babel 17

Babel 17
Forfatter Samuel R. Delany
Land forente stater
Snill Roman
Science Fiction
Utmerkelser Nebula-prisen for beste roman 1966
Original versjon
Språk amerikansk engelsk
Tittel Babel-17
Redaktør Ace Books
Utgivelsessted New York
Utgivelsesdato Mai 1966
Antall sider 173
Fransk versjon
Oversetter Mimi Perrin
Redaktør Calmann-Levy
Samling SF Dimensjoner
Utgivelsessted Paris
Utgivelsesdato Oktober 1973
Media type Papirbok
Antall sider 304

Babel-17 (originaltittel: Babel-17 ) er en roman om science fiction av Samuel R. Delany utgitt i 1966 .

Den vant Nebula-prisen for beste roman i 1966 .

sammendrag

I flere måneder har en nådeløs krig hersket mellom Jorden, dens kolonier forent i Alliansen, og et fremmed rase. Inntrengernes nye våpen er et språk, Babel 17 , som programmerer i tankene til den som lærer det en schizoid personlighet som ber ham om å betrakte som akkurat hva som helst, på det språket, er kvalifisert som rettferdig. Dermed blir hvert menneske som har lært Babel 17 , potensielt, en forræder og en agent for fienden.
Rydra Wong, en dikter som har den sjeldne evnen til raskt å lære og forstå hvilket som helst språk, ser ut til å være den eneste som kan tyde det. For dette formål legger hun ut på en eventyrlig reise gjennom galaksen, ombord på romfartøyet Rimbaud .

Presentasjon av arbeidet

Lite er kjent om Babel 17, bortsett fra at det er et språk som forvandler de som bare kjenner ham til formidable krigere og knapt flau av lojalitet eller skrupler (se Newspeak ).

Etterforskningen vil til slutt gi slutten på historien: Babel 17 er designet for å eliminere forestillingen om "meg" (se Sapir-Whorf Hypotesen ). I motsetning til hva religionene eller filosofiene som taler for avskaffelsen av "meg" antyder, forsvarer Delany ideen om at uten en forestilling om "meg", kan det ikke forekomme personlig forbedring, verken anger eller skrupler eller spørsmålstegn ved ideer. Dette synspunktet, publisert et år før hippieeksplosjonen som begynte å ta form, ble ansett som nyskapende for denne motholdningen til ideene i øyeblikket.

Oversettelse

Romanen ble utgitt på fransk av Calmann-Lévy , i en oversettelse av Mimi Perrin .

Vedlegg

Relaterte artikler

Eksterne linker