Gabacho

Ordet gabacho (på spansk gabacho , på portugisisk gabacho og gavatx på katalansk) er definert i den forkortede utgaven av Etymological Dictionary of Castilian av Joan Coromines  : “Dette nedsettende navnet har blitt brukt på franskmennene siden 1530 . Fra oksitansk gavach , "grov fjellboer ", "fra en nordlig region som snakker dårlig nasjonalspråket". En strengere definisjon av ordet er "Bird frill" ( XIII th  century) eller "goiter", brukt på fjellområdene i nordtalende oksitansk på grunn av hyppigheten av sykdommen i denne befolkningen. Det er et dårlig forstått ord av førromansk opprinnelse. " I Catalan Etymological Dictionary nevner Coromines en serie katalanske ord som inneholder roten gav - , og utleder at denne roten kan ha en lignende betydning" avling "eller" fuglens nebb ".

Spania, Catalonia, Occitania

Imidlertid betegner begrepet gavach (uttales gabach), for Aveyronnais hovedsakelig, Lozériens som tar dette navnet fra Gabales og Gévaudan (begrepet Lozère for å betegne denne avdelingen dukker bare opp under den franske revolusjonen). Gévaudan var også en besittelse av grevene av Aragon og Barcelona. Begrepet kunne derfor komme fra disse fjellfolket, som deretter utpekte alle de som var nord i Spania .

På oksitansk ble navnet brukt på fjellfolket nord i landet; på katalansk , til nærliggende oksitanske høyttalere; til slutt, på Castilian , endte han opp med å utpeke alle franskmennene .

Det ser ut til at i det iberiske og oksitanske domenet brukes begrepet gabacho for å betegne den som bor i nord. Vi kan derfor behandle våre nordlige naboer som gabachos og være gabacho til våre sørlige naboer. Denne måten finnes andre steder: en Bas-Rhinois vil snakke om Paechser ved å utpeke Mosellans og vil selv være en Paechser for en Haut-Rhinois .

I Spania er det castilianske ordet gabacho også et nedsettende ord som tilskrives franskmennene, og i tillegg til alle mennesker som bor i Frankrike.

Mellom to hav

Selv nedsettende begrepet endte opp med å bli tatt i bruk av de berørte selv i tilfelle av Gavaches, en Saintonge befolkningen som kom til repopulate på slutten av hundreårskrigen den øvre del av Entre-deux-Mers rundt Monségur , den lille Gavacherie , som utgjør en enklave av oïl i Occitania, nettopp på Gascons territorium . Også her kan vi knytte forbindelsen til Welches , en befolkning i det alsianske voggene i det romanske språket (på tysk brukes begrepet Welsch på en ikke veldig rosende måte for å betegne de som snakker et språk som er et resultat av latin ).

Mexico

Ordet "  gabacho  " brukes noen ganger i dag i Mexico for å betegne mennesker fra Europa, ofte i betydningen dårlig utdannet, dårlig kledd. Det kan også bety en mer generell måte en utlending: for eksempel i romanen América av TC Boyle bruker Cándido dette begrepet for å betegne Denelay (kapittel 2); Amerika bruker det også for å betegne en innfødt (fra California ): for eksempel "Sitting on the fortow , a long-haired gabacho ..." . Men i dag refererer ordet gabacho oftest til nordamerikanere, etter å ha blitt nesten et synonym for gringo, yankee .

Referanser

  1. JF Schnakenburg, Table synoptic and comparative of popular idioms or patois of France , utgitt av Albert Foerstner i Berlin i 1840, s.  30 og følgende.
  2. (i) "  Ordliste  "gradeaver.com  : "gabacho: det spanske ordet som brukes for å beskrive utlendinger" .
  3. "  Spansk-engelsk ordbok  " , på reverso.net  : "gabacho" .

Se også

Eksterne linker