De tusen høstene til Jacob de Zoet | ||||||||
Forfatter | David Mitchell | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Land | Storbritannia | |||||||
Snill | Historisk drama | |||||||
Original versjon | ||||||||
Språk | Britisk engelsk | |||||||
Tittel | De tusen høstene av Jacob av Zoet | |||||||
Redaktør | Septer | |||||||
Utgivelsessted | London | |||||||
Utgivelsesdato | 13. mai 2010 | |||||||
ISBN | 0-340-92156-0 | |||||||
Fransk versjon | ||||||||
Oversetter | Manuel Berri | |||||||
Redaktør | Olivier Editions | |||||||
Utgivelsessted | Paris | |||||||
Utgivelsesdato | 5. januar 2012 | |||||||
Media type | Papirbok | |||||||
Antall sider | 701 | |||||||
ISBN | 978-2879297613 | |||||||
Kronologi | ||||||||
| ||||||||
De tusen høstene av Jacob de Zoet (originaltittel: De tusen høstene av Jacob de Zoet ) er den femte romanen av den engelske forfatteren David Mitchell . Publisert i 2010 , tar historien sted i slutten av XVIII th århundre Japan i den nederlandske konsesjon Dejima løpet av perioden med isolasjon av øygruppen.
Romanen forteller historien om Jacob de Zoet bakketransport på den nederlandske Ostindiske kompani handels av Dejima i havnen i Nagasaki i 1799. Han forelsker seg i en jordmor med en delvis brent ansikt som vil bli kidnappet under øynene og førte til et uhyggelig tempel på toppen av et fjell.
Mitchell jobbet fire år på en roman, forsket på og utviklet en visjon av Japan den XVIII th århundre. Små detaljer som "Brukte menn barberkrem eller ikke?" Var tidkrevende, og en enkelt setning kan ta en halv dag med å skrive. Mitchell sa: "Det var vanskelig, denne jobben fullførte meg nesten før jeg var ferdig med den".
Opprinnelsen til romanen kan spores tilbake til 1994 da Mitchell reiste til det vestlige Japan på en undervisningstur. Mens han lette etter en billig lunsj i Nagasaki, oppdaget han Dejima-museet. "Jeg spiste ikke lunsj den dagen, men skrev ned litt informasjon i en notatbok om dette stedet som jeg aldri hadde hørt om, så en dag tok jeg beslutningen om å skrive om det".
Flere hendelser beskrevet i romanen fant faktisk sted, for eksempel bombingen av Dejima av HMS Phaeton og det rituelle selvmordet til dommer Matsudaira i Nagasaki som fulgte. Hovedpersonen, Jacob de Zoet, ligner på noen måter Hendrik Doeff , forfatter av en bok om oppholdet i Dejima.
Tittelen refererer til det japanske ordtaket "tusen høst på en dag" (一日 千秋), som betyr "utålmodig å vente på noe".
Romanen vant premien Commonwealth Writers (i) 2011 (Sør-Asia avsnitt og Europa) er lang i strid for den Booker Prize i 2010, er en av de "beste bøker i året" ( 4 th ) for Time Magazine , og for New York Times . Han var også på listen over Walter Scott Award 2011.