Mohamed Said Raihani

Mohamed Said Raihani Bilde i infoboks. Mohamed Saïd Raïhani Biografi
Fødsel 23. desember 1968
Ksar El Kébir
Navn på morsmål محمد سعيد الريحاني
Nasjonalitet Marokkansk
Aktivitet Forfatter

Mohamed Saïd Raïhani (på arabisk  : محمد سعيد الرَّيْحَاني ), er en trespråklig marokkansk forfatter (på arabisk , fransk og engelsk ). Han er en oversetter, romanforfatter og novelleforfatter, født på23. desember 1968i Ksar el-Kébir . Han er medlem av Union of Writers of Marokko og forfatter av flere litterære og journalistiske verk. Han har en doktorgrad i oversettelse, fra King Fahd Superior School of Translation i Tanger / Marokko, en master i oversettelse, kommunikasjon og journalistikk fra samme skole , en andre master i kreativ skriving (engelsk litteratur) fra Lancaster University (Storbritannia) og en BA i engelske brev fra Abdelmalek Essaadi University i Tetouan / Marokko.

Bibliografi

Barndom og første attraksjoner mot kunst og litteratur

Mohamed Saïd Raïhani ble født den23. desember 1968i Ksar el-Kébir hvor han gjorde sine grunnskole- og videregående studier før han dro til Tetouan , nord i Marokko, for å følge sine universitetsstudier i engelsk litteratur.

Billedkunst var hans første kjærlighet, men uten å ha fått tilgang til School of Fine Arts i Tetouan, langt fra hjembyen på rundt 130 kilometer nord i Marokko, da han var under femten år gammel, vendte han seg til litteratur i en alder av 16 år.

Han prøvde først å skrive sin selvbiografi på fransk i videregående år. Deretter begynte han å skrive skuespill på engelsk, da han i løpet av universitetsdagen var lidenskapelig opptatt av den store dramatikeren George Bernard Shaw .

Han prøvde også å skrive noveller siden han ble fascinert av Ernest Hemingways skrifter . Da han avsluttet universitetsstudiene og gikk inn i undervisningsorganet, byttet han imidlertid fra engelsk som skriftspråk til arabisk, språket i hans daglige liv og i drømmene.

Han derimot beholdt sin kjærlighet til nyhetene som dateres tilbake til barndommen. Da han var liten, besøkte en venn av moren dem hver ettermiddag og fortalte dem fantastiske historier som han ikke kjente den gangen fra " Tusen og en natt ". Til denne damen hyllet han en veldig spesiell hyllest i første kapittel av sin " fotobiografi " med tittelen " Når bildet snakker  ".

Denne damen skjerpet lidenskapen for showet så vel som for mottakelse av fortellende verk fra en ung alder.

Dermed mestret han evnen til å utstede historier før han tilegnet seg triksene til litterær skriving.

Første skritt mot skriving

For skrivingen er han veldig takknemlig for materialet til skriftlig uttrykk på videregående skole. Dette oppmuntret ham til å skrive gratis tekster når det gjelder innhold og form. Å lese bøkene til store forfattere åpnet imidlertid øynene for skriveprosessen, dens bak kulissene og dens mekanikk. De tidlige lesningene hans ble ledet av TV-serien han insisterte på å se hver natt. Dermed var “ Les misérables ” av Victor Hugo kanskje hans første franskspråklige bok som han valgte med egne hender i en alder av tretten.

Første fortellende tekster

" Amoureux " var hennes første novelle skrevet i 1991, men den ble ikke publisert før femten år senere. Imidlertid, " Sesam, åpne opp! », Skrevet i en alder av tjueto, i 1991, ble publisert den9. mai 1994på et av de største litterære anneksene i Marokko på nittitallet, “ Bayane Al Yawm Al-Thaqafi ”.

Teksten “ Åpne sesam! », Er sentralisert på et tema som er gjentatt flere ganger i sine første noveller: Flommen . Det er en novelle som investerer drømmen som en fortellingsteknikk i en reise som går fra den enkelte drøm til den kollektive drømmen, skriver den marokkanske forfatteren Mohamed Aslim i forordet til novellesamlingen " Waiting for the sunrise " utgitt i 2003. .

Litteraturfilosofi

I 2003 skrev han en novelle kalt “ The Three Keys ” (fra novellesamlingen “ Season of the Migration to All Places ”, 2005). Denne novellen, " De tre nøklene ", vil inneholde all hans filosofi over narrativ skriving. " De tre nøklene " henter sin styrke fra behovet for å realisere ytringsfrihet, kjærligheten til det skrevne verket og det faktum at man drømmer om å nå den virkelige leseren. Det er et ønske om å forene teksten med sin funksjon og sin frie natur: "Når frihet, skriver Mohamed Saïd Raïhani, vil utgjøre bakteppet, at kjærlighet vil være materialet og drømmen en form for historie," vil nyheten ha tatt et flott skritt for å frigjøre seg fra åkene sine. Dessuten, når skaperen innser at immunitet ikke er det eneste privilegiet til parlamentarikere og politikere, og at det er rett til det, vil han være i stand til å skrive gratis tekster der han kan drømme og elske til slutt. "

Litterære verk Skrevet på arabisk

Kritiske verk skrevet på arabisk

Journalistikk og undersøkelser Skrevet på arabisk

Onomastiske studier skrevet på arabisk

Litterære verk oversatt til engelsk

Litterære verk Skrevet på engelsk

Referanser

  1. Bousselham M'hamdi, forfattere og tenkere fra moderne Ksar El Kebir , Tanger: 1 st  utgave, 2008, page167
  2. Mohamed Saïd Raïhani intervjuet av den marokkanske avisen " Le Matin ", kommentarer samlet av Kenza Alaoui, 25. august 2008, side 8
  3. Mohamed Larbi Lasri, "forfattere av Ksar El Kebir", Tanger: 1 st Edition, Volume 3, 2015, side 239


Eksterne linker