Monsieur Ibrahim og Koranens blomster | ||||||||
Forfatter | Eric-Emmanuel Schmitt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Land | Belgia | |||||||
Snill | Historie | |||||||
Redaktør | Albin Michel | |||||||
Utgivelsessted | Paris | |||||||
Utgivelsesdato | 13. juni 2001 | |||||||
Antall sider | 96 | |||||||
ISBN | 9782226126269 | |||||||
Serie | Det usynlige syklusen | |||||||
Kronologi | ||||||||
| ||||||||
Monsieur Ibrahim et les Fleurs du Coran er en historie av den franske forfatteren Éric-Emmanuel Schmitt utgitt av Albin Michel-utgaver som krøniker en barndom på 1960-tallet i Paris, og koblingen mellom en muslimsk kjøpmann og en jødisk tenåring. Han skrev det for Bruno Abraham-Kremer , regissør og skuespiller fra stykket til kreasjonen.
Monsieur Ibrahim et les Fleurs du Coran er den fiktive selvbiografiske beretningen om livet til en ung parisier, hvis foreldre har skilt seg og bor sammen med faren. Forfatteren er inspirert av barndommen til Bruno Abraham Kremer for karakteren til Moses, så vel som sin egen bestefar for Mr. Ibrahim, som driver den lokale matbutikken. Fortelleren er Momo, nå voksen, som husker barndommen sin.
I 1999 ble historien skrevet for Bruno Abraham-Kremer som en del av hans Trilogy of the Invisible som omhandler religioner. Den ble utgitt av Albin Michel i 2001, i anledning Festival d'Avignon, og er det andre bindet av Cycle de l'Invisible av Eric-Emmanuel Schmitt.
Enkelte aspekter ved Monsieur Ibrahim og Les Fleurs du Coran fremkaller romanen La Vie devant soi av Romain Gary . I Garys arbeid bor en liten muslimsk gutt, også kalt Momo, sammen med en gammel jødisk kvinne, Madame Rosa. Momo snakker ofte med en gammel muslimsk mann, Mr. Hamil, som utdanner ham om sin religion og som han har et nært forhold til (bestefar og barnebarn) til Momos med Mr. Ibrahim i Mr. Ibrahim and the Flowers of Quran .
I 2001 ble monologen tolket og regissert av Bruno Abraham-Kremer (mer enn 600 forestillinger).
I 2003 ble historien tilpasset kino av regissør François Dupeyron . Omar Sharif mottok César for beste skuespiller i 2004 for rollen som Mr. Ibrahim. Se: Monsieur Ibrahim og Koranens blomster .
I 2004 ble denne historien publisert rettet mot franske skolen publikum ( 3 rd klasser i college og yrkesfaglig videregående skole ). I Tyskland ble det en skolebok, på fransk som fremmedspråk, i en kommentert utgave for ordforråd.
I 2007 var historien også gjenstand for en teatralsk vekkelse i Belgia med Michel Kacelenenbogen.
I 2012 tolket Francis Lalanne monologen i en produksjon av Anne Bourgeois i Théâtre Rive Gauche . Eric-Emmanuel Schmitt erstatter ham noen kvelder og utfører regelmessig denne rollen i Frankrike og i utlandet frem til 2019.
Historien er oversatt til afrikaans, albansk, tysk, engelsk, arabisk, baskisk av Patxi Zubizarreta (med tittelen Ibrahim jauna eta Koranaren loreak ), bulgarsk, kastiliansk, katalansk, kinesisk, koreansk, kroatisk, dansk, estisk, finsk, galisisk, Georgisk, gresk, hebraisk, ungarsk, islandsk, italiensk, japansk, litauisk, nederlandsk, norsk, polsk, portugisisk, rumensk, russisk, serbisk slovensk, svensk, tyrkisk og ukrainsk.