Nær øyeblikkelig stemmeoversettelse

Den såkalte sanntidsoversettelsen , i virkeligheten "  kvasi-sanntid  ", utført av spesialisert programvare er en prosess som ennå ikke er i drift, og krever samtidig mestring av 3 hovedtrinn som må utføres for hver gruppe ord som blir talt på noen tiendedeler av et sekund. og med høy kvalitet.

  1. stemmegjenkjenning og taleanalyse ,
  2. oversettelse (med anrop til et oversettelsesminne og regler)
  3. gjengitt i tekst til tale , muligens basert på automatiske tekstgenereringsprosesser og teknikker (visse metaforer eller sammenligninger eller uttrykk som har en klar betydning på ett språk , men uten mulig bokstavelig oversettelse til andre språk).

I sanntid (eller nesten sanntid), bør systemet også ideelt sett gi en tilstand av den antatte (dvs. beregnede) kvaliteten på oversettelsen; det måles med ordet feilrate (WER for "word error rate" på engelsk, måleenheten for måling av ytelsen til et system for talegjenkjenning ).
I tvilstilfelle kan et ord legges til som et taleoverlegg for å indikere til lytteren at flere oversettelser er mulige. Et hørbart eller visuelt signal kan gi en indikasjon på sannsynligheten for en god oversettelse.

Oversettelse i sanntid har lenge vært ansett som teknisk umulig med tanke på dataressursene og programvaren som var tilgjengelig den gangen.

I fantasien

Nesten øyeblikkelig eller øyeblikkelig (muligens telepatisk ) stemmeoversettelse har ofte blitt drømt om eller forestilt seg av science fiction-forfattere , noen ganger i form av en "  universell oversetter  " som tillater oversettelse av et fremmed eller til og med utenomjordisk språk . Noen har til og med forestilt seg systemer for å "kommunisere" med dyr.

The Babel Fish (eller Fish Babel ) er en tenkt fiskeart oppfunnet av forfatteren av The Hitchhiker's Guide to the Galaxy av Douglas Adams . Etter at den er satt inn i øret, kan den forstå hvilket som helst språk, og er opprinnelsen til en generell krig.

Vanskeligheter

Aktuelle prosjekter

Fremtidig

Se også

Relaterte artikler

Eksterne linker

Bibliografi

Merknader og referanser

  1. Kort fra ADIT-Japan om maskinoversettelse fra japansk med mobiltelefon ( NEC Corporation- prosjektet ble kunngjort tidlig i 2009)
  2. Artikkel med tittelen "Google hopper over språkbarrieren med oversetterstelefon" ( Google forbereder en applikasjon (for telefon) for øyeblikkelig taleoversettelse) (Times online 2010/02/07, konsultert 2010/02/11)