"Sette Bibelen innen rekkevidde for alle" |
Fundament | 1947 |
---|
Forkortelse | ABF |
---|---|
Aktivitetsområde | Frankrike |
Type | foreningsloven fra 1901 |
Mål | Bibelen formidling |
Sete | Paris ( 15 th ) |
Grunnlegger | Marc Boegner |
---|---|
President | Gérard Billon ( d ) (siden2018) |
Redaksjonell direktør | Katie badie |
Generalsekretær | Jonathan Boulet |
Tilhørighet | Universell bibelpakt |
Representativitet | interreligiøs |
Utgivelse | Bibli'o |
Nettsted | www.alliancebiblique.fr |
Den franske bibelske alliansen (TNA) er en non-profit-trosrettsorganisasjon fra 1901 og viet til oversettelse og formidling av Bibelen . Grunnlagt i 1947, er det medlem av Universal Bible Alliance . Varemerket til ABF og det franske bibelselskapet (SBF) er selskapet Bibli'O.
Alliance biblique française finner sin opprinnelse i sammenslåingen av "Société biblique Protestante de Paris" ( liberal , grunnlagt i 1818), "Société biblique de France" ( evangelisk , grunnlagt i 1864 og etter å ha slått seg sammen med Société biblique française og utenlandske grunnlagt i 1833) og den franske grenen av British and Foreign Bible Society (etablert siden 1820). I 1947, under ledelse av pastor Marc Boegner , president for den protestantiske føderasjonen i Frankrike , kom disse tre enhetene sammen for å danne Alliance biblique française. Samme år ble Universal Biblical Alliance grunnlagt , som Alliance biblique française var et av grunnleggerne.
I 1959 materialiserte Alliansens redaksjonelle aktivitet med opprettelsen av en SARL, Société Biblique Française, som hadde ansvaret for publiserings- og distribusjonsarbeid, spesielt i sirkelen av forlag og bokhandlere.
I 1980, etter drivkraften fra Økumenisk oversettelse av Bibelen , ble ikke-protestantiske medlemmer med i administrasjonsrådet for Alliance biblique française. ABF blir en økumenisk forening som samler protestanter, katolikker og ortodokse rundt formidlingen av Bibelen.
I februar 2010, innvier ABF en utstilling på UNESCO , "Bibelen, menneskehetens arv" . Det vises permanent ved klosteret Belval i Troisvaux , Pas-de-Calais . En reiseversjon vises midlertidig i Frankrike og i fransktalende land. Samme år ga hun ut en oversettelse av Evangeliet ifølge Luke på fransk tegnspråk i form av tre video-DVDer. I 2014 ble det utviklet en interreligiøs bibel dedikert til fengselsmiljøet med katolske og protestantiske fengselsprestene , som en del av “Parole de liberté” -prosjektet .
Hun publiserer nå fem oversettelser av Bibelen , hvorav tre er økumeniske, og legger dem på nettet. Hver oversettelse er tilgjengelig i flere versjoner. Den publiserer også verktøy for bibelsk kritikk og eksegese: samsvar, interlinære oversettelser, ordbøker.
To oversettelser er støttet språk, litterære og tro mot originaltekstene:
En oversettelse er på dagens fransk, mer tro mot betydningen enn til den opprinnelige formen:
En oversettelse er på forenklet fransk, fra talespråket:
En økumenisk på dagens fransk, med deuterokanoniske bøker anerkjent av den katolske kirken og tekster som er spesifikke for ortodokse kirker :