Sarthois Sarthais | |
Land | Frankrike |
---|---|
Region | Maine |
Typologi | SVO |
Klassifisering etter familie | |
|
|
Prøve | |
Artikkel 1 i Verdenserklæringen om menneskerettigheter ( se teksten på fransk ): Les gâs og fumelles oppstår leibres tertous, ensement de har drait og verdighet daurà les oureines. Brummen har som donasjon en hører og en ung hjerne som har behov for å hjelpe andre nesten som en bror. |
|
Den talk Sarthe (eller høy-mainiot eller dialekt Sarthe ) er et språk av olje , talt hele den øvre Maine . Det kalles også "å snakke sapience", "å snakke cenomaniac" eller bare "manceau" (for varianten av regionen Le Mans).
Den fylke Maine inkludert Haut Maine i øst, som ble avdelingen for Sarthe og Bas Maine i vest, som ble den avdelingen av Mayenne.
Den høy mainiot , som alle regionale språk, har lokale variasjoner i uttale innenfor sitt geografiske virkeområde. Det er omgitt av veldig like dialekter: Percheron ( Perche ), "bas-maine" ( mayennais eller "bas-mainiot") og Angevin (sør for Sarthe) som det skiller seg ut med noen få funksjoner.
Maine-språket er ganske nær Gallo i mange av sine uttrykk (nordvestlige språk). Det brukes ofte som en mellomreferanse for Gallo til franske sammenligninger.
Tabellen nedenfor sammenligner Gallo, Manceau og French
Sarthois | Gallo | fransk |
---|---|---|
om natten | anaet | i dag |
aveille | avett | bi (avette) |
bié nair | bié naïr | Svart hvete |
prekestol | kjære | stol |
chapiaù | a chapè / chapéü (dèz chapiaù) | hatt |
pîtaù, maur | fourmaèjj | ost |
exit, exit | nød | exit |
kjøtt / kor | cheir | å falle |
bicque | biq | geit (geit) |
ghoul | Gull | munn |
par / pære | peirr | Pære |
pied | pai | regn |
seille d'eve / fra hvor | seilléy d'èv / iaw | bøtte med vann |
dusjkupong | dusjkupong | å gnage / bite / sluke |
For flertallet er språket i Haut-Maine sammensatt av uttrykk knyttet til landet, frukten av arbeidet til landlige menn. For ordforrådet til Manceau har vi å gjøre med et stort mangfold. Den XIX th århundre brakte sin andel av tekniske begreper knyttet til tøylesløs industrialisering, eller handel, som byen var Vest all økonomisk utveksling pol. Ved sammenløpet av mange andre regioner (spesielt Normandie og Bretagne) har høyttalerne også vært i stand til å hente inspirasjon fra eller låne fra naboene.
Likevel har språket stort sett holdt seg på landsbygda rundt byen Le Mans. I dag merker vi at språket fremdeles snakkes av de "gamle" menneskene i Le Mans, men spesielt på en mer massiv måte i regionene Ballon , Beaumont-sur-Sarthe , Bouloire , Ecommoy , Nogent-le-Bernard , Pezé -le-Robert , Roézé-sur-Sarthe og La Suze . I dag er Sarthe-talen som alle språk eller patois i Frankrike, truet. Imidlertid ble prosjektet "Safeguarding the Sarthe speech" lansert i 2003 i byen Sillé-le-Guillaume av den lokale radiostasjonen Fréquence Sillé. Målet med prosjektet er å overføre og lagre mange gamle lydkilder på nylige digitale medier for å holde et visst spor av denne forfedres kultur. I tillegg kan dette legge til rette for og fremme deres formidling i fremtiden. Andre foreninger som Trésors des parlers cenomanes , La Gouline Sarthoise eller lingvistikkavdelingen ved University of Maine og til og med European Technological Institute for Music Professions er også i ferd med å begynne . I 2006 klarte kollektivet å publisere Trésor du dire cénoman ved å ta opp en del av arbeidet til Roger Verdier, Dictionnaire phonétique du dire manceau fra 1951. Etter å ha fullført det, la forfatterne til en lyd-CD med demonstrasjoner. Å snakke . Totalt ble det referert til ikke mindre enn 8000 ord. En DVD-rapport om Coudrecieux glassverk ble også produsert og forklart derfor helt på Sarthe-språket. Tre andre ble laget på forskjellige tradisjoner i regionen. En stor fonotèke er organisert, og den viser både tale og de mest varierte Sarthe kulturelle skikkene: historier og sagn, barnerim og sanger eller til og med Roger Verdiers bobillonneries. Foreningen har mer enn 1000 timer med opptak til ære, og bringer også sammen kilder funnet siden 1950. I dag er det ikke skrevet noen dagsavis i Sarthois. Imidlertid kan de mange Le bonhomme sarthois , aviser skrevet utelukkende i patois, bli funnet i avdelingsarkivene til Sarthe eller til og med på mediebiblioteket Louis-Aragon i Le Mans. Et tegn på suksess, denne pressen forsvant først i 1940, ved begynnelsen av andre verdenskrig. Forfattere som A. Dagnet har imidlertid tilbudt oss komplette og presise grammatikker på Manceau-språket med til og med en fantastisk Sarthoise bobillonnerie : Houbilles et birouilles .
I September 2020, foreningen "Heulâ!" har som mål å beskytte Sarthe-språket. Den samler flere aktører i utviklingen av kulturarven i Maine:
- Serge Bertin (ærespresident) er en etnolog og forfatter av rundt tjue regionale verk, inkludert en ordbok i patois og 3 Tintin-album i Sarthe patois.
- André Jaunay (medpresident) opprettet et kortspill i patois kalt “syv familier”. Jean Revers (medpresident) er leder for en patoisant gruppe ved Aînés Ruraux de Malicorne.
- Fernand Legeard (visepresident) er forfatter av boken “Et si on caôsait patois! - Histouéres d'mon Paÿs mainiot ”og skaper av patois-gruppen” Les Veillées à l'Ancienne ”.
- Pilou Souchères (visepresident) griper regelmessig inn i patois-sekvensen på viàLMtv Sarthe.
- Fabrice Louvet (kasserer) er skaperen av to patoisy-kortspill "Dekèktudi".
- Jean-Yves Poignant (visekasserer) er leder for patois-gruppen Les Chemineux.
Langt fra å være et dødt språk, ble Sarthois eller Le Mans skrevet og resitert om og om igjen. Allerede i 1898 samlet François Deslandes 'arbeid Au bon pais de Sillé noen populære Sarthe-historier. Disse historiene blir gjenopptatt i lydversjon i 1983 av Jean Dean-Laporte. Dette lydopptaket, ment så nært som mulig dialekten til virkeligheten, vil imidlertid bare fokusere på Le Mans-historiene, derav tittelen Le Mans Tales in Patois . I 1988 publiserte René Langlais i en papirutgave Les Contes phonétiques du Haut-Maine av Editions du Racaud. Den 32-siders lille boka er illustrert med noen pittoreske figurer i svart-hvitt. Roger Verdier publiserte deretter sitt siste verk i 1993: Les Contes phonétiques Manceaux . Denne intellektuelle viet til regionen hans døde nesten hundre år gammel to år senere i en alder av 96 år. Det meste av arbeidet hans er faktisk et forbedret omslag av populære historier publisert i Tribune de Saint-Calais , kort før 1950-tallet. La Sarthe finner en stor forsvarer av språket sitt i personen til forfatteren Catherine Paysan , med tilnavnet "Lady of Aulaine ".
Her er et utdrag fra fabelen The Crow and the Fox av Jean de La Fontaine for å snakke om Sarthois:
Couâ og r'nâAun 'couâ bin neire, su eun' terrouesse cruchée,
T'nait en son bé, a grous froumaige.
Her er en gâs r'nâ, pa la sente baited,
Comes og, i parlamentet,
C'mince for å belaste hans kompliment:
"Bon l'bonjou, môssieur de la Couâ."
Hva gjør jeg for sosiale formål?
Eller som visstnok, hva ville gå til ballen?
Der går du, fienden min, alt råtten biau. […] "
Hovedpersonene er vanlige for noen av dialektene i Great West:
Konsonantene til Sarthois er nære eller analoge med franske.
VokalismeHvor er | fransk |
---|---|
mai, tai, sai | meg, deg selv |
gjør, drait, klær | tro, rett, bil |
nair, pesson, vesin | svart, fisk, nabo |
latinske strømper | Hvor er | fransk |
---|---|---|
coda | coue (jf. feiging) | hale |
knute | knute | node |
gula | ghoul (jfr. flaskehals, flaskehals) | munn |
Alle disse generalitetene ligger ganske nær gammelfransk, som i seg selv manglet regler med mange staveavvik mellom flere tekster for et enkelt ord. Her bør du vite at selv om det ikke var et spørsmål om regler, var skrivingen i Manceau (produksjonssted mer enn Sarthois på grunn av college i Le Mans, for eksempel) veldig berørt.
infinitiv | å hagle | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | ivrig | ||||||
hjelpestøtte | avair | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | smertefull | hodepine | |||||
flertall | hodepine | hodepine | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | achale | achales | achale | achalomas / achalons | kjas | ivrig | |
ufullkommen | achalese | achalese | hjemsøkt | achalions | stopp | achalaint | |
preterite | achalis | achalis | achalit | achalîmes | achalitter | ivrig | |
framtid | achalerai | achaleras | achalera | achalerômes / achalerons | vil achaler | vil hagle | |
betinget | achalerais | achalerais | ville hagl | achalerions | ville hagl | achaleraint | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | achale | achales | achale | achalions | stopp | achalaint | |
forbi | achalisse | achalisses | achalisse | achalissions | achaliss | achalissaint | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | achale | achalomas / achalons | kjas |
infinitiv | krydre | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | urovekkende | ||||||
hjelpestøtte | avair | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | epiety | episk | |||||
flertall | epiety | epiteter | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | epiaitt | spionert | epiaitt | epietomer / epietoner | bekymre | spionasje | |
ufullkommen | spiket | spiket | spionert | episoder | ber | brev | |
preterite | epietis | epietis | epietit | epiteter | epietitter | bekymringsfull | |
framtid | rist | epieteras | vil epikere | epieteromer / epieteroner | epiets | vil krydre | |
betinget | ville vært | ville vært | ville illustrere | epilasjoner | ville bekymre seg | epietist | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | epiaitt | spionert | epiaitt | episoder | ber | brev | |
forbi | epietisse | epietisses | epietisse | episoder | tykkere | epietissaint | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | epiaitt | epietomer / epietoner | bekymre |
infinitiv | lokke | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | forlokkende | ||||||
hjelpestøtte | avair | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | allouvi | allouvi (t) e | |||||
flertall | allouvis | allouvi (t) es | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | allouvis | allouvis | allouvis | allouvissômes / allouvissons | lindre | forlokkende | |
ufullkommen | alluvissais | alluvissais | tildelt | allouvais | allaised | allouvissaint | |
preterite | allouvis | allouvis | allouvit | tildelt | allouvais | forlokkende | |
framtid | vil lokke | allouviras | allouvera | allouvirômes | allove | vil tillate | |
betinget | ville elske | ville elske | ville lokke | ville elske | ville lindre | allouviraint | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | allouvisse | allouvisses | allouvisse | allouvais | allaised | allouvissaint | |
forbi | allouvisse | allouvisses | allouvisse | allouvais | allaised | allouvissaint | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | allouvis | allouvissômes / allouvissons | lindre |
infinitiv | å selge | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | selger | ||||||
hjelpestøtte | avair | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | vendeü | vendeüe | |||||
flertall | vendeüs | vendeües | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | selge | selge | selger | vendomes / la oss selge | selge | selger | |
ufullkommen | solgte | solgte | solgte | solgte | solgte | vendaint | |
preterite | solgt | solgt | solgt | vi solgte | selger | selger | |
framtid | vil selge | vil selge | vil selge | vendrômes / vil selge | vil selge | vil selge | |
betinget | ville solgt | ville solgt | ville solgt | ville solgt | ville solgt | selger | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | hevn | hevner | hevn | hevn | hevne | hevnet | |
forbi | selge | vendisses | selge | solgte | solgte | fredag | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | selge | vendomes / la oss selge | selge |
infinitiv | gjøre | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | fessing | ||||||
hjelpestøtte | avair | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | laget | ferdig | |||||
flertall | fakta | gjøre | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | gjøre | gjøre | laget | fomes / fesons | gjør / fess | holder på med | |
ufullkommen | gjøre | gjøre | gjorde | la oss feire | feire | svak | |
preterite | fis / fesis | fis / fesis | passform / fesit | fîmes / fesîmes | gjør / gjør | firant / fesirant | |
framtid | Vil gjøre | Vil gjøre | vil | feromes / vilje | Vil gjøre | vil | |
betinget | ville gjort | ville gjort | ville gjort | ville gjort | ville gjort | feraint | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | faige / ansikt | faiges / ansikter | faige / ansikt | faigions / facions | faigiez / faciez | faigeaint / faigeaint | |
forbi | fisse / fississe | baken | fisse / fississe | spaltinger / spaltninger | sprekk | fesissaint / fesissaint | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | gjøre | fomes / fesons | gjør / fess |
infinitiv | kom kom | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | fra | ||||||
hjelpestøtte | å være | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | veneü | veneüe | |||||
flertall | veneüs | veneües | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | viner | viner | kom | gift / kom igjen | komme | kommer | |
ufullkommen | kom | kom | skulle komme | vi kommer | vi kommer | skikkelig | |
preterite | komme | komme | kom | kom | komme | kommer | |
framtid | vindrai | vindras | vindra | vindromes / vindrons | bekrefte | Skal komme | |
betinget | vindrais | vindrais | ville stadfeste | hevn | bekrefte | vindraint | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | vinge | vinges | vinge | vingioner | tjue | tjue | |
forbi | Venezia | Venezia | Venezia | kom | vi kommer | venissaint | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | viner | gift / kom igjen | komme |
infinitiv | å være | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | å være | ||||||
hjelpestøtte | å være / avair | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | sommer | sommer | |||||
flertall | somre | somre | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | seus / seis | es | er | stomier / stengler |
étez er |
å være |
|
ufullkommen | var | var | var | var | var | etaint | |
preterite | feüs | feüs | feüs | kvinner | feütes | feuring | |
framtid | vil være | vil være | vil være | seromes / vil være | vil være | vil være | |
betinget | ville vært | ville vært | ville vært | ville vært | ville vært | vil være | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | blør | saiges | blør | regioner | segize | ségeaint | |
forbi | feüsse | feüsses | feüsse | feüssjoner | feess | feüssaint | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | blør | regioner | segize |
infinitiv | avair | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | har | ||||||
hjelpestøtte | avair | ||||||
partisipp | maskulin | feminin | |||||
entall | eü | eüe | |||||
flertall | de | de | |||||
entall | flertall | ||||||
1. person | 2. person | 3. person | 1. person | 2. person | 3. person | ||
veiledende | Jeg (jeg) | du | bare han | Jeg (jeg) | du | han, eules | |
tilstede | ha | ess | på | avomes / har | ha | ha | |
ufullkommen | hadde | hadde | hadde | fly | hadde | avaint | |
preterite | de | de | de | hadde | var | bryter ut | |
framtid | airai | airas | aira | airomes / airons | airez | vil se | |
betinget | ville luft | ville luft | ville se ut | airions | luftet | airaint | |
konjunktiv | at jeg (jeg) | som du | at hun, at hun | at jeg (jeg) | som du | at de | |
tilstede | aige | sur | aige | ørn | spisse | skarp | |
forbi | eüsse | sesses | eüsse | weessions | var | hellig | |
avgjørende | - | du | - | Jeg (jeg) | du | - | |
tilstede | aige | ørn | spisse |
(n): navn; (nf) = kvinnelig navn; (nm) = maskulin substantiv (adj.) = adjektiv; (v. tr) = transitive verb; (v. intr.) = intransitivt verb; (v. pron) = pronominal verb.
Alle ordene til Maine har vært underlagt forskjellige klassifiseringer i mange århundrer. For eksempel kan Vocabulaire du Haut-Maine av grev Charles Raoul de Montesson bli funnet som en av de viktigste ordbøkene for forståelsen av denne eldgamle dialekten. Den ble utgitt i 1857, deretter ble en utvidet utgave i sin tur utgitt i 1859. Da er Verdier et annet verk mye brukt av analytikere av Sarthois-språket. Utgitt i 1959, var det en stor suksess i sin tid før den ble glemt. Siden den gang er det rent Sarthois-språket slik det fortsatt snakkes i dag, blitt analysert og fremfor alt bestilt. Le Parler sarthois i to bind, et samleverk i form av en ordbok ble utgitt i 1982 av et kollektiv fra Cénomane- gjennomgangen dannet rundt Patrick Godard og Alain Mala. Boken har blitt gitt ut to ganger, et symbol på interessen den vekker, en gang i 1998, en annen i 2003.