Ancient Occitan Romanz, Lemosis, Proensals | ||
Kart over det oksitanske språket på slutten av XII - tallet. | ||
Periode | 900 til 1500 | |
---|---|---|
Jentespråk | okkitansk | |
Typologi | aksentuell fleksibel SVO | |
Skrive | Latinsk alfabet | |
Klassifisering etter familie | ||
|
||
Språk koder | ||
ISO 639-2 | pro | |
ISO 639-3 | pro | |
IETF | pro | |
Prøve | ||
Innledende tekst eller oversettelse av teksten tilskrevet Richard the Lionheart Ja nuls hom pres non vil si sin razonJa nuls hom pres non vil si sin razon Adrechament, si com hom dolens non; Mas per conort deu hom faire canson. Jeg har ingen venner, men donasjonen min er betalt for; Ancta lur es si, per ma rezenson, Soi dos ivers i nærheten. Eller sapchon ben miei hom e miei baron, Vinkler, norman, peitavin e gascon, Måtte Gud ikke ay ja si paure companhon Måtte Gud forlate fengselet i gjennomsnitt. Ingen ho dic mia per nulla omskoling, Mas anquar soi ie [u] pres. Fordi sai hadde ben per ver certanament At verken død mann eller nær har venner eller slektninger; E si m laissezan per aur ni per argent Mal m'es per mi, mas pieg m'es per ma gent, Det etter min død vil ikke ha irettesett Hvis du lar meg være i nærheten. Navn meravilh s'ieu ay lo cor dolent, La mos senher sette terrassen min på turment; No li membra del nostre sagrament At våre feimes els uten kommunikasjon Ben sai ver que gaire longament Ingen vil være i nærheten. Suer comtessa, din edru pretz Sal Dieus, e gart la bela queieu am tan Ni per cui soi ja pres. | ||
Den gamle oksitanske , også kjent som den gamle provençalske , er det oksitanske språket i middelalderen da det ble overført til oss ved skrifter fra XI - tallet til rundt år 1500 .
Etter at Pierre Bec kalt "språket i forfall" til den XV th århundre , den gamle oksitansk utviklet seg i oksitansk midler eller overgang oksitansk ( XV th - XVI th århundre) og moderne eik (det XVI th til XIX th århundre). Tekster finnes i mange former og destinasjoner: religiøse, administrative og litterære og kalles ofte scripta .
Ancient Occitan har likevel flere navn, men det mest utbredte i middelalderen var Lemozis , ” Limousinspråket ” .
Det språklige området okkitansk var større i middelalderen. Fram til det 12. århundre var den nåværende Charentes ( Angoumois , Aunis og Saintonge ) og en sørlig del av Poitou okkitanske. De sørlige grensene til Savoy , de nordlige utkanten av Aragon ( Cispyrene , dialekt forsvant) og viktigere deler av Berry, men også av italiensk Piemonte var også en del av den.
Språket kalles først lingua romana , men dette begrepet betegner faktisk alle vulgære språk i Sør-Europa, i motsetning til latin som er litteraturspråk. I det XIII th tallet mottar det navnet katalansk lemosi (Limousin); samtidig kalte italienske forfattere det proensal , som refererte til provincia romana (sør-Gallia under det romerske imperiet). Dette siste begrepet vil kjenne til en ettertid i XIX E århundre da romanistene og filologene vil bruke den til å betegne språket til trubadurene under begrepet "gammel provencalsk", ikke uten å innføre en uklarhet med dialekten i Provence . Dante gir det navnet lingua d'oco som blir på fransk langue d'oc , i opposisjon til språket si for italiensk, og til langue d'oil for nordfransk.
I XIX th århundre Raynouard vurderes, synes det galt, de Strasbourg-edene som det eldste dokumentet som produseres i oksitansk. Imidlertid mener noen nåværende kritikere at det faktisk er en tekst i den rustikke romanske språket forfedren til langue d'oïl. To tekster regnes som det eldste beviset i det gamle oksitanske, disse er Cançó de Santa Fe og diktet om Boethius , som begge stammer fra XI - tallet. Følg chartre bevart i Toulouse-regionen, som stammer fra XI - tallet .
Uttalen av eldgamle oksitanske er blitt rekonstruert i henhold til senere utvikling i språket. Noen leser den også i henhold til reglene for moderne uttale.
Ifølge Joseph Anglade ble den gamle oksitanske uttalt som følger:
Forfatteren legger til at datidens grammatikk led "fra de skriftlærdes innfall", noe som reduserte dens ensartethet.
Artikler fra antikk oksitansk etter François Raynouard .
Mannlig fransk | Ancient mann Occitan | Fransk kvinne | Gammel kvinnelig oksitansk |
---|---|---|---|
De | El, Elh, Lo | De | La, He, Ill, Ilh |
De | Els, Elhs, Los, Li, Il, Ill | De | Esset |
Av | Del, De lo | Av | Av |
Av | Dels, Des, De los, De li | Av | Fra trøtt |
På | Al, El, A lo | Til | Til |
Til | Als, As, A los, A li | Til | Slitne |
De fleste av de siste eller innledende vokalene med artikler er selvinnlysende.
Normal vare | Artikkel med utvidet brev |
---|---|
Lo, La | de |
El, Elh, Il, Ilh, Ill | 'l,' lh, 'll |
Els, Elhs | 'ls,' lhs |
Denne måten å gjøre ting på er ikke systematisk, men det oppstår vanligvis når de to vokalene følger hverandre.
Eksempel:
De personlige pronomenene til antikk oksitansk etter François Raynouard .
Singular fransk | Ancient Occitan Singular | Fransk flertall | Gammelt okkitansk flertall |
---|---|---|---|
Jeg meg | Ieu, Eu, Me, Mi | Vi | Våre |
Meg | Meg, Mi | Vi | Våre |
Av meg | Fra meg, fra mi | Fra oss | Av vår |
Til meg | A me, A mi, Me, Mi | Vår | Til vår |
Du | Du | Du | Din |
Du | Du, Du, Ti | Du | Din |
Av deg | Av deg, Av deg, Av ti | fra deg | Dine |
Hilsen din | Til deg, til deg, til ti, til deg, til ti | Til deg | Til din, din |
Han | El, Elh, Han | Dem de | Els, Elhs, Il, Ill, Ilh |
Han, ham | El, Elh, se, ham | Dem, The | Els, Elhs, Los, Li, |
Fra han | D'el, D'elh, De lo, De li, De lui | Av dem | D'els, D'elhs, De lor |
Til ham, til ham | A el, A elh, Li, Him, A li, A lui, Il, Ilh | For dem, deres | Els, A els, A elhs, A li, A lor, Lor |
Den | Ela, Elha, Ella, Il, Lei, Leys | De | Elas, Elhas, Ellas |
Den, hun | La, Lei, Leis, Lieys | De | Esset |
Fra henne | D'ela, D'elha, D'ella, De li, De lei, D'ellei, De leys, D'elleis, De lieys | Av dem | De las, De lor |
Til henne | A ella, A li, A lei, A leys | For dem, deres | A ellas, A lor, Lor |
Den eneste presentasjonen av ordforrådet til den gamle oksitanen som ønsker omfattende, går tilbake til første halvdel av XIX - tallet: det er mellom 1836 og 1845 som leksikonromanen til François Raynouard (i 6 bind). I begynnelsen av det følgende århundre, Emil Levy lagt sin Provenzalisches Supplementwörterbuch (i 8 bind, 1894-1924). Et prosjekt med en Dictionary of Medieval Occitan har blitt lansert i München siden 1997 .
Ikke uttømmende liste i alfabetisk rekkefølge (etternavn).