Reuven snir

Reuven snir Bilde i infoboks. Biografi
Fødsel 1953
Haifa
Nasjonalitet Israelsk
Opplæring Det hebraiske universitetet i Jerusalem
Aktiviteter Språkforsker , litteraturteoretiker , litteraturviter , oversetter
Annen informasjon
Jobbet for Haifa universitet
Forskjell Pris Tchernichovski ( in )

Reuven Snir (hebraisk: ראובן שניר), født i1953av irakiske jødiske foreldre, er en israelsk lærd , professor i arabisk språk og litteratur ved University of Haifa , og poesioversetter; språkene er arabisk, hebraisk og engelsk. Han mottok Chernichovsky-prisen  (en) for sitt arbeid som oversetter (2014).

Biografi

Reuven Snir ble født av irakiske jødiske foreldre som emigrerte til Israel i 1951. De var arabisktalende, men han selv, født i Israel, avviste i sin barndom det arabiske språket , som det sionistiske utdanningssystemet presenterte som fiendens språk.

Reuven Snir som forteller om sitt kall, minnes de arabiske diktene faren hans likte å lese, og som han selv ikke ønsket å høre. Disse diktene kom imidlertid tilbake til ham, da han oppdaget mye senere et dikt av palestineren Mahmoud Darwish (1941-2008), Anā Yūsuf Yā Abī ( O far, jeg er Joseph ), sunget av Marcel Khlife (født i 1940 ). Etter å ha skammet seg over foreldrene, følte han anger. Omvendelsen hans ( tawba på arabisk), sa han, var treg og gradvis. Han studerte ved det hebraiske universitetet i Jerusalem asketisk arabisk litteratur VIII th  århundre, vende seg bort så moderne arabisk kultur, og selv kultur arabiske jødiske det XX th  århundre: i henhold til den rådende tanken ved University of Jerusalem, forklarer han, den moderne Arabere dannet en "død nasjon" ( umma bā'ida ), en nasjon som hadde en strålende fortid, men som ikke hadde noe å tilby i nåtiden. Dødsfallet til den irakiske jødiske forfatteren Anwar Shaul  ( nå israelsk) i 1984 og avslaget fra presseorganet der R. Snir ( Israels stemme , arabisk seksjon) arbeidet for å hedre minnet om denne intellektuelle en arabisk jøde som den for andre store skikkelser fra den irakiske jødedommen gjorde ham oppmerksom på forakten der det sionistiske etablissementet holdt østlig kultur. I følge R. Snir er politisk ombygging av identiteten til arabiske jødiske innvandrere etter modellen Ashkenazi ikke veldig forskjellig fra den britiske politikken i India, da den ble definert av Thomas Babington Macaulay fra XIX -  tallet: Englene ønsket å trene en ny mann, Indisk i farge og blod, men engelsk i smak, vidd, intelligens. Ifølge R. Snir ønsket den sionistiske bevegelsen å danne israelere som ville være orientalske i farge og blod, men sionister og askenasere i deres smak og meninger. I tillegg har det israelske utdanningssystemet tvunget barn fra jødiske arabiske familier til å betrakte Holocaust som sitt eget, om ikke deres eneste identitetsmerke.

Reuven Snir gjenspeiler analysen av Nissim Nejwan , en irakisk jødisk forfatter som ble israelsk, som som svar på en Ha'aretz- journalist ifølge hvilken de arabiske jødene er "primitiver" av "absolutt uvitenhet, ute av stand til å forstå hva det er intellektuelt" (som i motsetning til europeiske jøder ), hevder at de østlige jødene i Israel ble utsatt for en “kulturell rensing som førte til at de forlot sin kultur, sitt språk, deres livsstil. Slik savnet Israel (ifølge Nissim Rejwan) en unik sjanse til å integrere seg i regionen, i stedet for å bli sett på som et fremmedlegeme ” .

Faglige kurs og stillinger

Han mottok sin MA ved det hebraiske universitetet i Jerusalem i 1982 for arbeid med blant annet en utgave av en bok om askese med tittelen Kitab al-Zuhd al-Mu'afa ibn Imran ( VIII th  century).

I 1987 oppnådde han doktorgrad ( PhD ) for et verk viet til de mystiske dimensjonene i moderne arabisk poesi .

Han har undervist ved Berlin Institute for Advanced Study (2004–2005), Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies (2000 og 2008), University of Heidelberg (2002) og Free University of Berlin (2005).).

Virker

Religion, mystikk og moderne arabisk litteratur

Arabisk jødisk kultur

Det moderne arabiske litterære systemet

Syrisk dikter Adonis (1930)

Palestinsk dikter Mahmoud Darwish (1941-2008)

Oversettelser

Arabiske oversettelser Hebraiske oversettelser
  • Adonis, Maftah Pe'ulut ha-Ruah , Tel Aviv: Keshev, 2012
  • Mahmud Darwish - 50 Shenot Shira , Tel Aviv: Keshev, 2015
Engelske oversettelser
  • Reuven Snir, Bagdad - The City in Verse , Cambridge, MA: Harvard University Press, 2013

Denne antologien samler dikt skrevet av forfattere Bedouin, kristne muslimer, kurdere og jøder VIII th  århundre til i dag og oversatt fra arabisk.

Merknader og referanser

  1. (in) "  De arabiske jødene: språk, poesi og singularitet - Qantara.de  "Qantara.de - Dialog med den islamske verden (åpnet 9. september 2020 ) .
  2. (in) "  De arabiske jødene: språk, poesi og singularitet - Qantara.de  "Qantara.de - Dialog med den islamske verden (åpnet 9. september 2020 ) .
  3. (in) "  De arabiske jødene: språk, poesi og singularitet - Qantara.de  "Qantara.de - Dialog med den islamske verden (åpnet 9. september 2020 ) .
  4. Arye Gelblum, Ha'aretz , 22. april 1949
  5. Aviva Butts, Poets from a War Torn World , 2012, presentasjon av karrieren til Reuven Snir, som bidro til boka
  6. http://lecturers.haifa.ac.il/en/hcc/rsnir/Documents/Publications.July%202016.pdf
  7. (in) "  Reuven Snir  "Radcliffe Institute for Advanced Study ved Harvard University ,16. mars 2012(åpnet 9. september 2020 ) .
  8. http://www.hup.harvard.edu/features/baghdad/

Se også

Eksterne linker