Urteberri er det baskiske ordet for "nyttår". Slik utpeker vi den første dagen i året i forskjellige landsbyer i Baskerland .
I disse landsbyene, etter midnattens slag, når året begynner, blir det aller første vannet samlet ved fontenen . Det antas at vannet samlet på denne tiden har ekstraordinære dyder . Dette er grunnen til at i Lekaroz , i Baztan- dalen ( Navarre ), fordeler barna det i husene. I andre landsbyer er det samme sant, å dømme etter søksangene til den dagen. Så i Elizondo (Navarre) synger vi dette:
" Urte berri, berri, zer dakarrakazu berri?" uraren gaña, bakia ta osasuna, urtes, urtes! . " "Nytt år, nytt år, hva tar du med nytt?" blomsten av vann, fred og helse, urtes, urtes!. "Det antas at kofferten, Gabonzuzi , som konsumeres i flere hjem på julaften eller den siste natten av året, også har overnaturlige dyder . Å plassere kofferten på nyttårsdag på terskelen til hoveddøren til huset, svarer for eksempel på samme type tro . Det er gått over norske dyr .
Det er mulig at i bunnen av disse populære praksis ligge solcelle myter , samt andre relatert til moder jord som vannet flyter, symbol på overflod (se også Urtezar , Gabonzaar ).
Urteberri betyr "nyttår" på baskisk, fra urte ("år) og berri (" nytt, nytt "). suffikset a betegner artikkelen: urteberri a oversettes derfor som "det nye året, det nye året".
Det er ikke noe kjønn (maskulin, feminin) i det baskiske språket, og alle bokstaver blir uttalt. Det er derfor ingen tilknytning som for fransk eller QUI uttales KI . Eksempel:
lau (tallet 4) blir uttalt laou og ikke lo (bokstaven u blir uttalt som på spansk, eller , bortsett fra i Souletin, et språk som snakkes i Soule , den franske provinsen Baskerland der det uttales som på fransk).