George grigore

George grigore Bilde i infoboks. George Grigore, Mardin , 2006 Biografi
Fødsel 2. februar 1958
Grindu ( d )
Nasjonalitet Rumensk
Opplæring Universitetet i Bucuresti
Aktiviteter Språkforsker , filolog , oversetter , orientalist
Annen informasjon
Områder Litteratur på arabisk , kurdisk , islamstudier

George Grigore , født den2. februar 1958, i Grindu  (en) , er en rumensk forfatter , oversetter , filolog , universitetsprofessor og arabistisk orientalist .

Studier

George Grigore ble født den 2. februar 1958, i landsbyen Grindu  (en) . Han studerte filologi  ; studerer arabisk og kinesisk ved fakultetet for fremmedspråk og litteratur ved Universitetet i Bucuresti . I 1997 tilbrakte han doktorgraden i filologi ved samme universitet med avhandlingen "The problematic of the translation of the Koran to Romanian".

Aktivitet

I 2002 grunnla han Bibliotheca Islamica- samlingen på Kriterion Publishing House i Bucuresti, som redaktør og oversetter. I den samme samlingen vil han blant annet publisere sine egne oversettelser av grunnleggende bøker for islamsk kultur. Fra begynnelsen markerte han seg for sin oversettelse av Koranen til rumensk som ble utgitt for første gang i 2000, (oversettelse tatt opp i mange utgaver, inkludert en tospråklig arabisk - rumensk utgave, utgitt i Istanbul i 2003). I 2001 ble han medredaktør av tidsskriftet Romano-Arabica , utgitt av Center for Arab Studies ved University of Bucharest .

Han har også publisert artikler og studier om Koranen, Islam og om arabiske dialekter (Bagdadisk arabisk og arabisk snakket på Mardin), i Romania og i utlandet ( Irak , Jordan , Nederland , Tyrkia , Marokko , De forente arabiske emirater , Polen , Storbritannia , USA , Tunisia , Spania , Østerrike osv.).

Bortsett fra de mange oversettelsene fra arabisk til rumensk, har han også oversatt rumenske verk til arabisk: i 1995 publiserte han i Bagdad , en antologi av rumensk poesi på arabisk med tittelen Kāna yağibu (Det burde ha vært), for dette bindet mottok han irakerne Writers Union-prisen . Også i Bagdad ga han ut den arabiske oversettelsen av et skuespill av en av de største rumenske dramatikerne Marin Sorescu , Matca ( Al-Mağrā ). I 2002 publiserte han i Libanon Taghyān al-hulm ( The Tyranny of the Dream ) av Carolina Ilica.

Hans utdannelsesaktivitet er ikke begrenset til kursene han underviser ved leder av arabisk språk ved Universitetet i Bucuresti. Han har utgitt en hel serie bøker som tar sikte på å være instrumenter for å lære det arabiske språket for studenter og også for de som ønsker å lære arabisk og som ikke nødvendigvis har en filologisk opplæring. Denne serien inneholder ordbøker, parlitteratur, en arabisk stavemåte og kalligrafihåndbok .

Bortsett fra studier om den arabiske verden, er han bekymret for det kurdiske språket. På dette feltet har han utgitt en rekke monografier.

Originalverk og oversettelser

Originalverk

Oversettelser fra arabisk til rumensk

Rumensk til arabisk oversettelse

Eksterne linker