Fødsel |
5. mars 1957 Paris |
---|---|
Nasjonalitet | fransk |
Opplæring | Paris-Nanterre University ( doktorgrad ) (til1986) |
Aktiviteter | Filosof , universitetsprofessor |
Pappa | Jacques Ouaknin |
Søsken | Sarah Ouaknine ( d ) |
Jobbet for | Bar-Ilan University , Frankrike Kultur |
---|---|
Områder | Filosofi , bibeloversettelse |
Veileder | Pierre Kaufmann |
Marc-Alain Ouaknin (født den5. mars 1957i Paris ) er en filosof , skribent fransk .
Marc-Alain Ouaknin er sønn av Chief Rabbi Jacques Ouaknin .
Han studerte ved Yeshiva of Aix-les-Bains (1970-74), deretter ved Gateshead Talmudical College (1974-75) og ved det jødiske seminariet i Frankrike (1977-1982), men han mottok ikke diplom som rabbiner .
Han ble doktor i filosofi (1986) under veiledning av Pierre Kaufmann ved Universitetet i Nanterre.
Førsteamanuensis i komparativ litteratur ved Bar-Ilan University , analyserer han tanken til Emmanuel Levinas ved å sette den i dialog med teksten til jødisk tanke og spesielt med tekstene Kabbalah og Hasidism , samt med litteratur, psykoanalyse og fenomenologi. av religion .
Siden 2007 har han bidratt til en ny oversettelse av den hebraiske bibelen som en del av "Targoum-prosjektet"
Marc-Alain Ouaknin er medprodusent av Talmudiques-programmet med Françoise-Anne Ménager som sendes på søndag morgen på France Culture .
Marc-Alain Ouaknin behandler forskjellige felt, spørsmål og temaer i en tverrfaglig sammenveving, permanente broer (som han også kaller Zeugma ). Disse områdene er Bibelen , Midrash , Talmud , Kabbalah og hasidisme, teologi , filosofi , psykoanalyse og litteratur. Han studerer Kafkas arbeid i forhold til jødedom og kabbala.
Den tar for seg spørsmålene om historie og alfabet, bøker, språk, lesing, oversettelse, tolkning (hermeneutikk), overføring, utdanning., Terapi ( biblioterapi ), erotikk, etikk og humor.
Ouaknin insisterer på det filosofiske grunnlaget for loven, på viktigheten av artikulasjonen av loven og fortellingen, av "riten" og "myten", som for ham er den grunnleggende "rytmen" til tekstene til den hebraiske tradisjonen. og spesielt Talmud,
Ouaknin slutter seg til den hermeneutiske forskningen til Paul Ricoeur og hans tolkningsdialektikk. Vi kan relatere disse hermeneutiske kategoriene til forklaringen og forståelsen av de Talmudiske kategoriene Pchat og Drach , selv om det er mye mer komplekst.
Biblioterapi for Ouaknin er hovedsakelig en "hermeneutisk biblioterapi" som han utvikler i sin bok Bibliothérapie, å lese er å kurere , som fornyer og revitaliserer feltet av denne disiplinen i Frankrike.
Marc-Alain Ouaknin utdyper den filosofiske betydningen av "Gematria", tolkningsregel som er basert på ekvivalensen mellom bokstavene i det hebraiske alfabetet og tallene. Et av hans viktigste bidrag gjelder "Kouzou", det vil si på spørsmålet om bokstaver i bevegelse.
En viktig del av Marc-Alain Ouaknins forskning er viet Nahman de Bratslav . Rabbi Nahman introduserer et "konseptuelt objekt", den brente boken , en bok han skriver og brenner.
Hvis Rabbi Nahman allerede var kjent, introduserer Marc-Alain Ouaknin av The Burned Book ham i feltet av europeiske universitetsstudier, viser moderniteten og koblingene med litteratur, filosofi og psykoanalyse.
Den boken brenning av Ouaknin dialog med Summer Rain av Marguerite Duras som kanskje ville inspirert for viktige elementer i handlingen i historien hans og ga boken sin tittelen Rodger Kamenetz Burnt Bøker, Rabbi Nachman av Bratslav og Franz Kafka , Schoken, New-York , 2010.
“Det er forbudt å være gammel. "
Aforismen til Rabbi Nahman som fremstår som høydepunktet i den brente boken, blir tatt opp og kommentert blant annet av Maurice Blanchot , Jacques Derrida og Didier Cahen . Aforisme som innbyr til ikke-fortvilelse og permanent fornyelse, skjul , det vil si "fornyelse av mening".
Marc-Alain Ouaknin bidrar til Cantique des Cantiques utgitt av Éditions Diane de Selliers . Han har produsert kritiske studier som veileder leseren mellom de mange franske oversettelsene og deres nyanser og oppdager rikdommen i det hebraiske språket.
I 1983 publiserte Marc-Alain Ouaknin oversettelsen av en midrakisk tekst , Les Pirqé, av Rabbi Eliézer i samarbeid med Charles Mopsik og Eric Smilévitch.
I 1994 skrev han en flott introduksjon til gjenutgivelsen av oversettelsen av Bibelen av Samuel Cahen (1831-1839), utgitt av Cerf.
I 2001 ga han ut en oversettelse av Book of Jonas i samarbeid med Anne Dufourmantelle i La Nouvelle Traduction de la Bible utgitt av Bayard.
I 2019 er han en del av teamet av revisorer og oversettelsesspesialister i "Nouvelle Français Courant" -bibelen.
Marc-Alain Ouaknin er en del av den vitenskapelige komiteen til SEPTET (Society for the Study of Practices and Theories in Translation)
En ny oversettelse av BibelenI 2007 var Marc-Alain Ouaknin medstifter av Targum-prosjektet , foreslo en ny oversettelse av den hebraiske bibelen (oversettelse og kommentar), som i 2017 ble instituttet Targum-IRETS ( I nstitute of R ESEARCH and Studies T ranslation Texts S acres) , i samarbeid med MJLFs kultursenter (JEM) og Moses Mendelssohn Foundation .
I 2019 publiserte han med Editions Diane de Selliers en ny oversettelse av de første elleve kapitlene i Genesis: La Genèse de la Genèse illustrert av abstraksjon .
"Det vi først kan høre: forbudt å gi opp å fornye seg, å holde oss til et svar som ikke lenger vil stille spørsmålstegn ved spørsmål - til slutt (men det er uendelig) å skrive bare for å slette skrivingen eller mer nøyaktig å skrive det av sletting, nå sammen utmattelse og uuttømmelig: forsvinningen som ikke utmatter seg selv. Så han kom for å skrive den hemmelige boken bare for å brenne den, og ble kjent som forfatteren av den brente boken . "
- s. 36
I notatet om denne passasjen refererer Blanchot til den brente boken av Ouaknin."Avgjørelsen er ennå ikke tatt, den blir ikke min: aske etter brann? Jorden? Jomfrujorden med begravelse i den hvite tallitten? Jeg burde ha later til å diktere denne avgjørelsen, men jeg satte den med vilje på vent. Jeg bestemte meg for at avgjørelsen ikke ville være min. Jeg bestemte meg for ikke å diktere noe om min død. Jeg overgir meg dermed til sannheten i avgjørelsen: den ene dommen er alltid den andre. Livet vil ha vært så kort og noen sier til meg, veldig nær meg, inni meg, noe sånt som: det er forbudt å være gammel (Rabbi Nahman fra Braslav). "
- s. 46 og 47