Brasiliansk portugisisk

Den portugisiske Brasil ( portugisisk  : português do Brasil eller noen ganger Português americano ), betyr at alle varianter av portugisiske språket som snakkes av 220 millioner brasilianere som bor i og utenfor Brasil . Brasiliansk portugisisk er det mest talte, leste og skrevne portugisiske i verden.

Det er mange forskjeller mellom portugisisk fra Portugal (også kalt português europeu ( europeisk portugisisk )) og portugisisk fra Brasil, spesielt i ordforråd, uttale og syntaks, spesielt på folkemunne. Opprettelsen av den portugisiske staveavtalen i 1990 skapte en felles staving av det portugisiske språket i den portugisisk-talende verdenen .

På grunn av viktigheten av Brasil i Mercosur , blir denne varianten normalt studert i de søramerikanske landene knyttet til denne blokken, særlig i Argentina , Paraguay og Uruguay .

Det er også morsmål for brasiliansk portugisisk i land der det er store brasilianske samfunn, som USA, Paraguay, Peru, Japan, samt forskjellige europeiske land.

Før Pedro Álvares Cabral ankom Brasil, var det mer enn tusen språk på dagens brasilianske territorium, snakket av innfødte fra forskjellige etnisiteter. Disse språkene har hatt stor innflytelse på det brasilianske utvalget av portugisisk, og har ikke bare lagt til nye termer, men også en karakteristisk intonasjon. En annen stor innflytelse ble utøves av mange afrikanske språk som kom gjennom slavehandel . Gjennom sin historie har brasiliansk portugisisk innlemmet språklige lån fra urfolk og afrikanske språk , samt fransk , spansk , italiensk , tysk og engelsk .

Det er flere forskjeller mellom europeisk portugisisk og brasiliansk portugisisk, forkortet henholdsvis PE ( europeisk portugisisk ) og PB (brasiliansk portugisisk), eller PT og PT_BR ). Disse forskjellene manifesteres i vokabular , uttale og syntaks , spesielt i varianter, mens forskjellene i formelle tekster er sterkt redusert. Begge er utvilsomt varianter av samme språk og er derfor gjensidig forståelige.

Forskjellene mellom de forskjellige variantene er i større eller mindre grad felles for alle naturlige språk. Med et hav som skiller Brasil fra Portugal, og etter fem hundre år, har ikke språket utviklet seg på samme måte i de to landene, noe som har gitt to ganske enkelt forskjellige språklige modeller, den ene er ikke mer korrekt sammenlignet med hverandre.

Ordforråd

Brasil Portugal Betydning
abridor de latas abre-latas boks åpner
aeromoça, comissário (a) de bordo, comissário (a) de voo hospedeiro (a) do ar, assistent for bordo flyvertinne, flyvertinne (Canada)
água-viva, medusa alforreca, água-viva, medusa forbauset
AIDS ( síndrome da imunodeficiência adquirida ) AIDS AIDS
alho poró alho-porro, alho-francês purre
alô? er hvor? hei, hei (på telefonen)
aluguel alugue utleie
amerissagem amaragem grøfting
aquarela aguarela, aquarela akvarell
arquivo ficheiro datamaskinfil)
landing landing landing
balanço baloiço svinge
Plasterhjelp, kurativ penso rápido bandasje, gips
bate-bate carrinho de choque Radio bil
banheiro, toalete, toaletter, sanitário casa de banho, quarto de banho, vasker, sanitários toalett, bad
boliche bólingue bowling, (spill av) kjegler
avløp, elektrisk avløp elektrisk trikk (vei)
brócolis brócolos brokkoli
cílio (<lat. cilium), pestana pestana, cílio, celha øyevipper
cafe da manhã, desjejum, parva pequeno-almoço, desjejum morgenmåltid: frokost (Frankrike), lunsj (Canada, Belgia, Sveits)
caminhonete, van, perua (uformell) trucketa lastebil, varebil
Kreft cancro kreft (sykdom)
carona boleia haik
carteira de habilitação, carteira de motorista, carta carta de condução, carta førerkort
carteira de identidade, RG (de Registro Geral "General Register") bilhete de identidade (BI), cartão do cidadão ID-kort
cortador de grama corta-relva Gressklipper
(telefone) celular, aparelho de telefonia celular telemóvel (telefone ("phone") + móvel ("mobile")) (telefon) mobil, bærbar (Frankrike), mobil (Canada)
canadense canadiano Kanadisk, kanadisk (navn, adj.)
caqui dióspiro khaki
cadarço atacador blonder
descarga autoklismo skyll
disco rígido, HD disco rígido Hardisk
dublagem dobragem dubbing
durex, fita adesiva fita gomada, fita-cola, fita adesiva (durx refererer til et "kondom") teip
team, tid equipa team
esporte desporto sport
estação de trem, estação jernbane, stasjon estação de comboio, estação jernbane, stasjon togstasjon)
estrada de ferro, jernbane caminho-de-ferro, jernbane, via férrea jernbane, jernbanespor
favela bairro de lata slum
fila bicha, fila kø, kø
fóton fotão foton
fones de ouvido auscultadores, auriculares, fones hodetelefoner, hodetelefoner
freio, breque travão, freio brems
gol golo mål (i sport)
goleiro guarda-redes keeper
gergelim sesamo sesam
geladeira, kjøleskap nedkjølt kjøleskap
geleira isbre breen (geologi)
grama relva relva gress
grampo stift klipp
grampeador stiftemaskin stiftemaskin
Irã Irão Iran
Islã Islão islam
israelense, israelita israelita Israelsk, israelsk (substantiv, adj.)
luminaria candeeiro lampe
lovlig fikset fantastisk (populært slang)
lixeira caixote do lixo, balde do lixo søppelbøtte
maiô fato de banho badedrakt (Europa), badedrakt (Canada)
mus rato mus (datamaskin)
mamadeira biberão, babyflaske, mamadeira (gammelt begrep) baby flaske
metrô, metropolitano metro, metropolitano T-bane
mictório urinol urinal
Moskva Moscovo Moskva
nevasca nevão snøstorm
onibus coachro buss, buss
Papai noel Pai Natal julenissen
panamenho, panamense panamiano Panamansk, panamansk (substantiv, adjektiv)
pedágio portagem toll
fotgjenger peão fotgjenger
polonês, polaco (sjelden brukt på grunn av sin pejorative konnotasjon) polaco Polsk, polsk (substantiv, adj.)
pimentão pimento pepper
senha palavra-pass passord
secretária eletrônica atendedor de chamadas svare maskin)
serraria serração sagbruk
sorvete gelado iskrem, iskrem
checo, checo checo Tsjekkisk, tsjekkisk (substantiv, adj.)
tela ecrã, skjerm skjerm
trem, jernbane composição comboio, jernbanekomposição tog
Vietnã Vietnamnavn Vietnam
xícara chávena Kopp
xampu champô sjampo , sjampo

Fonologi

Sammenligning med europeisk portugisisk

Konservative aspekter

I det meste av Brasil blir bokstavene 's' og 'z' på slutten av et ord eller før en døv (unvoiced) konsonant uttalt / s / og før en uttrykt konsonant blir uttalt / z / . I Portugal blir de realisert henholdsvis / ʃ / og / ʒ / før døve konsonant og sonorøs konsonant:

I Portugal har noen fonetiske endringer som fant sted i XIX -  tallet ikke påvirket Brasil. I Brasil er uttalen / ej / av digram ' ei' opprettholdt. I Portugal er det nå / ɐj / . Dette fenomenet påvirket også trigram 'elh' på europeisk portugisisk, som nå uttales / ɐ (j) ʎ / ;

Innovative aspekter

I den europeiske varianten av portugisisk forblir vokalene / e / og / o / åpen eller lukket før en nesekonsonant ([m] eller [n]). I den brasilianske varianten er disse vokalene nå alltid stengt. Denne variasjonen i fonologi er preget av en ortografisk variasjon. I dette tilfellet foretrekker den europeiske varianten den alvorlige aksenten, men den brasilianske varianten foretrekker alltid den sirkflekse aksenten. I henhold til den portugisiske staveavtalen for det portugisiske språket fra 1990 godtas begge skjemaene, avhengig av det portugisiske utvalget som brukes:

Europeisk portugisisk Brasiliansk portugisisk
academico academico
António Antônio
fenómeno fenômeno
gemeo gemeo
uavhengighet
quilómetro quilômetro
tendência
Palatalisering av [di] og [ti]

En av de mest bemerkelsesverdige trendene i brasiliansk portugisisk er den nåværende palataliseringen av konsonanter [d] og [t] før vokaler [i] eller [e] stenges. Disse palataliserte konsonantene er uttalt / dʒi / og / tʃi / :

  • idade ("alder") Portugal: /i.ˈða.ðɨ/ Brasil: /i.ˈda.dʒi/
  • presidente ("President") Portugal: /pɾɨ.zi.ˈdẽ.tɨ/ Brasil: /pɾe.zi.ˈdẽ.tʃi/
  • edifício ("bygning", "bygning") Portugal: /i.ði.ˈfi.sju/ Brasil: /e.dʒi.ˈfi.sju/
  • otimista ("optimist") Portugal: /ˌɔ.ti.ˈmiʃ.tɐ/ Brasil: /ˌo.t͡ʃi.ˈmis.tɐ/ Brasil (Rio de Janeiro): /ˌo.t͡ʃi.ˈmiʃ.tɐ/

Staving

Dempe konsonanter

Før den portugisiske staveavtalen fra 1990 var det to stavemåter for portugisisk: en i kraft i Brasil og en annen i andre portugisisktalende land. De fleste forskjellene var i de tause konsonantene som tidligere var eliminert fra stavemåten i Brasil:

Europeisk portugisisk (før 1990-avtalen) Brasiliansk portugisisk fransk
acção ação handling
dåp batismo dåp
kontakt kontato ta kontakt med
retning direção retning
elektrisk elektrisk elektrisk
óptimo ótimo optimal

Umlaut

Før den portugisiske staveavtalen fra 1990 ble umlaut brukt på brasiliansk portugisisk for å betegne at bokstaven 'u' forblir uttalt i kombinasjonene que , qui , gue et gui i stedet for å være stille som en del av grafer ‹Qu› eller ‹gu ›:

Formulário Ortográfico av 1943 1990 ortografisk avtale
lingüiça språk
seqüência sequência
freqüência frequência
qüinqüênio quinquênio
pingüim pinguim
tospråklig tospråklig
trespråklig trespråklig
qüinqüelíngüe quinquelíngue
seqüestro sequestro

Grammatikk

Você e tu

Tredje person, entallspromenomen , você (en sammentrekning av uttrykket vossa mercê "din nåde"), regnes som den vanligste folkespråket i Brasil. På grunn av etymologien brukes pronomenet você med et konjugert verb i tredje person entall: você é , você fala , você come .

Dette pronomenet regnes som semiform i Portugal, der det uformelle pronomenet er tu . På formell portugisisk brukes dette pronomenet med den tradisjonelle bøyningen av andre person entall: tu és , tu falas , tu kommer .

I Brasil brukes pronomenet tu i de nordlige, nordøstlige og sørlige områdene av landet. I disse regionene blir verbet som brukes med pronomenet tu ofte konjugert i tredje person entall: tu é , tu fala , tu come .

Merknader og referanser

Se også