Lotus Sutra

The Lotus Sutra , en av de viktigste sutraer i Mahayana buddhismen , er den forenklede sanskrit सद्धर्मपुण्डरीकसूत्र ( Saddharmapuṇḍarīkasūtra ) tittelen “ Hvit Lotus Sutra av True Dharma  ” .

Det er en veldig populær sutra i Kina og Japan . Noen av delene er muligens blant de eldste sutraene i Mahayana. Det har en sentral plass i flere Mahāyānist- skoler . Det var på grunnlag av denne sutraen at Tiantai- skolene i Kina ble grunnlagt , samt Tendai og Nichiren i Japan. Den britiske akademikeren Paul Williams  (in) sier at "for mange buddhister i Sørøst-Asia og siden eldgamle tider inneholder Lotus-sutraen den ultimate læren om Buddha , fullstendig og tilstrekkelig for frelse . "

Den sutra er presentert som en manifestasjon av den høyeste grad av undervisningen av Buddha , den ekayāna  (i) , "en  bil " (i den ultimate forstand), hvor de andre ( shrāvakayāna , pratyekabuddhayana , bodhisattvayāna ) blir subsumert . Forestillingen om dyktige eller hensiktsmessige midler ( upāya ) spiller en viktig rolle i dette, og det legges stor vekt på hengivenhet som, sutraen forsikrer , kan føre til opplysning så vel som tradisjonell asketisme , spesielt i løpet av buddhismens tilbakegang .

Tittel

Tittelen på sutraen kan variere litt avhengig av oversettelsene og om den er forkortet eller ikke. På sanskrit सद्धर्मपुण्डरीकसूत्र Saddharmapuṇḍarīkasūtra  ; på kinesisk Zhengfahuajing (正 法華經) i oversettelsen av Dharmaraksha  (en)286og Miàofǎ Liánhuā Jīng (妙法 蓮華 經) i oversettelsen av Kumarajiva406, den mest populære - ofte forkortet som Fǎhuā Jīng (法華經); på japanske Kanji- tegn Myōhō-Renge-Kyō (妙法 蓮華 経) (tidligere forkortet Hokkekyō ); på koreansk Myobeop Yeonhwa Kyong  ; på vietnamesisk Kinh Diệu Pháp Liên Hoa .

I den første oversettelsen i Europa av Eugène Burnouf i 1852 er tittelen beholdt "  Lotus of the Good Law  "

Lotus Sutra er tittelen som ble gitt i en gammel engelsk oversettelse og som fortsatt er i bruk.

Det er andre oversettelser av tittelen på fransk:

Teksthistorikk

Utkast til omstendigheter

I den buddhistiske tradisjonen

The Lotus Sutra er presentert som et pedagogisk overøst av Buddha på slutten av sitt jordiske liv, på Rajagriha , på den Vulture Peak (eller hellig Eagle Peak) der, ifølge kinesisk tradisjon, ble alle Mahayana læren gitt. Denne læren, som var for vanskelig for folks tid, skulle avsløres senere. Dette er hvordan Lotus Sutra ville ha blitt bevart i verden av Nagas til tidspunktet for den fjerde råds . I følge mahāyāna-tanken kommer læren fra den evige Buddha som den historiske Buddha er manifestasjonen av; dets tre kropper ( dharmakaya , nirmanakaya og sambhogakaya ) er ikke separate enheter, men uttrykk for den unike ainsityen ( tathāta ).

I følge akademisk forskning

Sammensetningen av teksten, i flere etapper, er étagerait mellom jeg st  århundre  f.Kr.. AD og midten av jeg st  århundre e.Kr.. AD , flere hundre år etter Buddhas død. I følge oversetter Burton Watson kunne den opprinnelig ha blitt skrevet i en prakrit- dialekt før den senere ble oversatt til sanskrit slik at den dermed får større respekt. Januar Nattier har også hevdet at dette ville være tilfelle for nesten alle sutraer kom i Kina før IV th  århundre. Fragments Sanskrit en versjon av Sentral-Asia, uavhengig av den kinesiske versjonen, ble funnet i 1990 Sent sanskritversjoner ble funnet i Gilgit ( VI -  tallet) og Nepal ( XII -  tallet).

Oversettelser

På kinesisk

Selv om det sannsynligvis var flere oversettelser til kinesisk , har bare seks av dem blitt holdt, hvorav tre er bevart. Den ble først oversatt av Dharmaraksha  (en) i 286 før den ble oversatt 妙法 蓮華 経 ( Miàofǎ Liánhuā Jīng ) til åtte ruller (eller fascicles), hver bestående av to til fem kapitler, av Kumārajīva i 406, en versjon som ble ansett som endelig. Den eldste illustrerte utgaven av denne sutraen, datert 868, ble funnet i Dunhuang i Kina .

På tibetansk

Sutra er oversatt til tibetansk i IX th  århundre av pundit indiske Surendra, bistå overs yeshe De  (den) .

På fransk og engelsk

Den første franske oversettelsen ble utført i 1840, men utgitt i 1852, av Eugène Burnouf ( The Lotus of the Good Law ), fra en primitiv sanskritversjon senere enn de kinesiske versjonene. Han var den første som oversatte det til et vestlig språk. I 1997 oversatte Jean-Noël Robert den kinesiske versjonen av Kumarajiva .

Den første engelske oversettelsen dateres fra 1884 og er av Johan Hendrik Caspar Kern , fremdeles fra sanskritteksten. Vi skylder andre engelske oversettelser, fra kinesisk, til Leon Hurvitz , Burton Watson sammen med andre oversettere.

Antall kapitler i sutra

The Lotus Sutra består i sanskrit og tibetanske versjon av tjuesyv kapitler. Det er tjueåtte kapitler delt inn i åtte bind i den kinesiske versjonen av Kumārajīva - brukt her, på kinesisk 妙法 蓮華 経 ( Miàofǎ Liánhuā Jīng  - på grunn av tillegg av et eget kapittel om Devadatta og kongedatteren -dragon Sāgara  ( den tolvte ), som ble innlemmet i sanskritversjonen av kapittel 11. Titlene på disse kapitlene varierer mellom oversetterne.

Overføringer og påvirkninger

Zhiyi (538–597), grunnlegger av den kinesiske T'ien-t'ai- strømmen , satte den i sentrum for sin lære og gjorde den til en av de mest populære sutraene i Kina. Fragmenter nådde Japan ganske tidlig . I følge Nihon Shoki var Prince Shotoku (574-622) en ivrig leser; en delvis kopi fra 615 tilskrives ham av tradisjon, selv om spesialister er delte om denne tilskrivelsen. Det er blitt antydet at denne sutraen ville ha inspirert konstitusjonen som gjenspeiler de buddhistiske idealene som Shotoku kunngjorde.

Etter å ha gått for å studere buddhismen i Kina, tok Saicho (767-822) tilbake en komplett kopi til Japan; den ble deretter hovedteksten til den innflytelsesrike Tendai- skolen (japansk navn for T'ien-t'ai / Tiantai-skolen ) og påvirket også Jodo- strømmen .

Dôgen (1200-1253), grunnlegger av Sôtô Zen-skolen i Japan, men en tidligere munk fra Tendai-skolen, hadde stor aktelse for denne teksten. Han skriver i Shobogenzo : “Blant alle sutraene som den store mesteren forkynner, den ærverdige av Shâkya, er Lotus Sutra deres store konge og deres store herre. De andre sutraene og dharmaene er alle som hans undersåtter eller hans barn. Læren i Lotus Sutra representerer sannheten, de andre sutraene er alle bare formål og reflekterer ikke Buddhas opprinnelige intensjon. Bør vi ta de andre sutraene og sammenligne dem med Lotus for å omskrive den? Hvis det ikke var denne styrken og disse fordelene i Lotus, ville det ikke være noen annen sutra; alle de andre sutraene er bare en introduksjon til Lotus. » (Shôbôgenzô kie buppôsôbô,« Ta tilflukt til de tre skattene »).

I den japanske Zen-skolen er to kapitler privilegerte, det sekstende, "The Longevity of the That's Come One" og den tjuefemte, "The universal door of the bodhisattva who consider the voices of the World" (japansk: Kanzeon bosatsu fumonbon ), sistnevnte sirkulerer separat under tittelen Kannongyô , " Kannon sutra  ", også brukt av skolene Tendai og Shingon .

Alltid XIII th  århundre, munken Nichiren ( 'Sun Lotus ") basert på1253en ny gren av japansk buddhisme som forsterker viktigheten av denne sutraen samtidig som den gir den en spesiell tolkning: han ser på den som den eneste riktige læren som skal forplantes i nåtidens lovens slutt ( Mappō ). Hans grundige studie av kommentarene til Mester Tiantai Zhiyi og Zhang'an Guanding  ( også kalt Zhangan eller Guàndǐng 灌頂: 561-632), hans disippel og etterfølger, bekrefter for ham at tittelen på Lotus Sutra samler læren om hele teksten og har samme redningskraft, "frøet som muliggjør Buddhahood" i dette livet. Dermed gjør han resitasjonen av denne tittelen ( Daimoku ), Nam-myōhō-renge-kyō (Devotion to the Lotus Sutra of the Wonderful Law), et viktig ritual. Utdrag fra Sutra blir resitert daglig av utøvere fra de forskjellige skolene i Nichiren Stream .

Lære og tolkninger

I Mahāyāna-teksten ser Lotus Sutra for seg en "evig Buddha" betraktet under tre aspekter eller "Tre kropper"  : "Dharma eller lovens kropp" og dens merkbare utstråling: "Lykke eller gjengjeldelsens kropp" , som betegner visdom, og "Emancipation or Manifestation Body" som uttrykker en velvillig handling fra en Buddha for å redde sansende vesener og den fysiske formen han låner for dette formålet; den som overgir denne læren (i kapittel XVI) er den historiske Buddha utstyrt med disse tre aspektene eller dimensjonene til absolutt eller endelig virkelighet .

For første gang er begrepet mahāyāna - "flott kjøretøy" - kvalifisert som en mer effektiv måte enn lytterens og pratyekabuddha som tilhører hīnayāna, "lite kjøretøy" - som det er lagt til utseendet til forestillingen om ekayāna - "unikt kjøretøy" - som undergraver de to andre, som det er ment å være uttrykket for.

Sutra hevder at akkumulerte meritter kan overføres og bekrefter mahāyāna-trosbekjennelsen som alle kan hevde å oppnå Buddhahood . Han tydeliggjør bodhisattvas vei, spesielt utvikler han upaya-gaven som lar en finne "dyktige (hensiktsmessige) midler" for å veilede vesener på riktig vei, Buddha-visdoms vei. Han insisterer også på løftene og særlig det store løftet til Kōsen-rufu (kapittel XXIII).

Dette arbeidet understreker hengivenhetens kraft, spesielt nyttig i sammenheng med perioden kalt mappō, som blir sett på som buddhismens tilbakegang på grunn av den konstante økningen av de tre giftstoffene etter at Buddha forsvant og hvorfra det blir stadig vanskeligere å implementere den asketiske og meditative praksisen til den opprinnelige buddhismen.

Hvis de rene land av Amitabha og Bhaisajyaguru er bare nevnt der, på den andre kapittelet hånd XXV er i sin helhet viet til fordelene knyttet til resitasjon av navnet på bodhisattva av medlidenhet Avalokitesvara , resitasjon av dette kapitlet blir en del av den daglige Zen liturgier og Shingon- buddhisme .

Tiantai / Tendai skole

Zhiyi , mester på Tiantai- skolen, mener at Sutra of Infinite Senses ( Muryogi Kyō på japansk) og Sutra of Meditation on the Dignity of the Seeker of Enlightenment ( Fugen Kyō på japansk) ville være prologen og epilogen til Lotus Sutra flyter uavhengig. Sammen kalles Lotus Sutra med disse to sutraene "Triple Lotus Sutra".

Zhiyi, så vel som Nichiren senere, refererer til underavdelingen mellom "de to halvdelene av sutraen": andre halvdel inneholder den essensielle læren til Buddha, honmon (本 門 ) , Assosiert med den opprinnelige hongaku- oppvåkning  ; det er "døren som fører til vår opprinnelige dyd". I motsetning til dette, teoretisk og foreløpig undervisning, [ shakumon (迹 門 ) , Assosiert med ervervet opplysning, shikaku , betegner en praksis med å tilegne seg fortjeneste for å behandle symptomer som oppstår fra grunnleggende mørke ( avidyā ). I disse uttrykkene refererer “hon” ( ) Til kilden eller opprinnelsen mens “shaku” ( (迹 ) Betyr spor eller avtrykk .

Nichiren Buddhism

Mens Tiantai- skolen presenterer de siste fjorten kapitlene som den "essensielle læren" til Lotus Sutra , bruker Nichiren også uttrykket for å referere til den ultimate læren i kapittel XVI, Nam-myōhō-renge-kyō , qu 'Han anbefaler å bruke i denne slutten av lovperioden . Nichiren forklarer: ”Shakyamunis lære handler om høsting og min lære handler om såing. Kjernen i [Shakyamunis] undervisning består av ett kapittel og to halvdeler, mens kjernen i undervisningen min bare inneholder de fem tegnene til Daimoku . "

Nichiren ser på Lotus-sutraen som den ultimate arven fra Buddha som ble undervist i løpet av de siste åtte årene av sitt liv, fordi den spesielt avslører gjenstanden for grunnleggende ærbødighet ( Gohonzon ) i kapittel XV ("Voksende fra jorden") til XXII ("Overføring" ).

Verden kōsen-rufu har sin kilde i kapittel XXIII i Sutra: "Når jeg har kommet inn i utryddelsestilstanden i løpet av de siste fem hundre årene, vil du måtte forplante den bredt i fremmede land, og gjennom alt. Jambuvipa, uten la den forsvinne. " Samt i kommentarene til stormester Tiantai Zhiyi  : " I den femte perioden på fem hundre år, vil den mystiske måten spre seg og gi menneskeheten velsignelser i lang tid i fremtiden. Ved å si at Gohonzon skal vises to tusen år etter Buddhas bortgang, i løpet av de første fem hundre årene av slutten av lovperioden , Mappō .

Nichiren vil derfor forklare i hva som består dette objektet for ærbødighet overført av Shakyamuni til "den store mengden" av bodhisattvas som vises i kapittel XV "Emerging from the earth": å ta opp diagrammet av seremonien i luften beskrevet i kapittel XI, han innskriver, på japansk Kanji , kinesisk og Siddham tegn , navnene på karakterene nevnt i Sutra, historiske eller alegorical tegn, av guder og guddommer av den japanske buddhistiske pantheon , det vil si, arketyper som gjør det mulig å representere de ti statene av livet beskrevet av Zhiyi: Buddha-staten og de ni andre livstilstandene som hvert menneske har rundt Daimoku som er i sentrum. Dette tilbedelsesobjektet i form av en mandala legemliggjør Nam-myōhō-renge-kyō og gjør tilgjengelig for alle prinsippene om lovens ( Dharma ) og Buddha uadskillelige .

sammendrag

The Lotus Sutra stadier historiske Buddha , som i et spill hvor scenen er universet. Rundt Buddha samlet en forsamling seg på den hellige toppen av Ørnen , i Rajagriha , hovedstaden i kongedømmet Magadha , i det gamle India . Dette er stedet der læren om den andre innstillingen av Dharma-hjulet ble gitt .

Kapittel 1 til 10

Rundt Shakyamuni Buddha , i Rajagriha , er en ekstraordinær forsamling samlet på den hellige toppen av Ørnen .

Oppsummering av kapittel 1 til 10 Kapittel 1. Prolog (eller introduksjon)

Det store publikum består av de viktigste disiplene som er kjent for alle, bodhisattvas og mahasattvas , de fire slags troende, "mennesker, noen lærer fremdeles, andre har fullført studiet" , mennesker og ikke mennesker, åtte dragekonger , yaksha , fire gandharva- konger , fire garuda- konger , fire kimnara- konger , fire asura- konger , mahoraga  (en) , himmelske vesener, guddommer og guddommelige sønner ... Etter noen fantastiske varsler kunngjør bodhisattva Manjusri til Bodhisattva Maitreya at Buddha, i dyp meditasjon ( samādhi ) etter å ha undervist i de uendelige betydningene sutra , vil forklare sin ultimate lære. Han hevder å ha kunnskap om det fordi Dharma , "betydningen av den virkelige enheten av alle fenomener" hadde blitt uttalt i et av hans tidligere liv .

Kapittel 2. Passende eller redningsmidler

Gautama, som rolig forlater sin samadhi , kunngjør Shariputra at formålet med alle Buddhas komme er å vekke visdom ( prajñā ) i alle levende vesener for å gjøre det mulig for alle å oppnå opplysning ( bodhi ). Han uttaler at buddhas visdom er "uendelig dyp og umålelig" , at den opprinnelige Dharma er vanskelig å forstå, og at han som et resultat ga foreløpig lære til lyttere ( shravaka ) og pratyekabuddhas  ; men det er bare ett kjøretøy ( ekayāna  (en) ) som fører til perfekt oppvåkning: “Jeg har brukt kraften til mine frelsende hjelpemidler [ upāya ] til å demonstrere læren til de tre kjøretøyene; alle de ærverdige i verden, forkynner de bare veien til det eneste kjøretøyet. Nå må denne store mengden kvitte seg med tvil og vrangforestillinger; ordene til de våkne er uten avvik: de er bare ett og ikke to kjøretøy. " Prinsippet som avklarer de vanlige faktorene i hele livet.

Kapittel 3. Profetien om futurāriputras fremtidige oppvåkning og lignelsen om det brennende huset

"Selv du, Shariputra , hadde ikke tilgang til denne sutraen, bortsett fra gjennom din tro . " Årsaken til lidelsen er forankret i grådighet og begjær; for å redde levende vesener og frigjøre dem fra fødsel, alderdom, sykdom og død, uttrykkes visdom fra den således komne gjennom analogier og lignelser; ikke alle av dem er i stand til å motta det, Buddhaene "trekker skiller i Buddhas ett kjøretøy og forkynner det som om det var tre . " I denne allegorien er Buddha en velstående mann hvis barn leker i et brennende hus uten å være klar over brannen. For å redde dem fra fare lover han dem fantastiske leker og til slutt gir de dem hver en storslått vogn enn de han hadde lovet dem. Barn er desto mer glade når de får "det de aldri hadde før og det de ikke engang forventet." " Det høyeste kjøretøyet er Lotus-sutra , det unike kjøretøyet og den virkelige intensjonen til Buddha, som erstatter den foreløpige læren som skisserer de forskjellige ruter som er tildelt revisorene, de vekket av seg selv og bodhisattvas.

Kapittel 4. Tro og forståelse

Mahākāśyapa og tre andre eldre disipler, ”sterke i et liv med visdom” , er glade når de hører den æresverdige forutsi at Shariputra vil oppnå anuttarasamyak -sambodhi . De bruker lignelsen om den rike mannen og hans stakkars sønn for å gjøre seg forstått bedre. I barndommen stakk sønnen til en rik mann fra huset til faren som forgjeves søkte etter ham i årevis før han bosatte seg i et nytt hjem hvor den fattige sønnen en dag vil komme tilfeldig. Den rike mannen renner over av glede når han kjenner igjen sin sønn; uten å avsløre for ham hvem han er, ønsker han ham velkommen og tilbyr ham en jobb. Sønnen samtykker i å ta seg av de laveste jobbene mens faren i flere år tar på seg filler og dekker kroppen med gjørme for å jobbe med ham og komme nærmere. Den rike mannen, som kjenner slutten på sitt liv komme, avslører sannheten for de rundt seg og hans intensjon om å testamentere all sin rikdom til denne tjeneren som virkelig er hans sønn. Sistnevnte er forbauset over å høre dette og renner over av glede. På samme måte fører Buddha disiplene sine, som sine barn, til en høyere lære enn til den foreløpige læren de var knyttet til.

Kapittel 5. Lignelsen om medisinske urter

Med en ny lignelse illustrerer Buddha forestillingen om enhet i mangfold fordi hans undervisning gir fordeler for alle vesener, uansett deres evner og deres personlighet: de "tre typer medisinske urter og to slags trær» Fremkaller mangfoldet av flora. Gress og trær vokser i samme jord og blir vannet av samme regn, men måten de vokser og utvikler seg på, varierer etter deres kvaliteter. Dermed får mennesker, uansett hvor forskjellige de måtte være, den samme undervisningen , men hver nyter godt av den i henhold til hans behov og kapasitet.

Kapittel 6. Profetien om oppvåkning overlevert til fire disipler

Buddha erklærer for den store forsamlingen i prosa og deretter i vers at Mahākāśyapa , i sin siste inkarnasjon, vil bli en Buddha under navnet Raśmiprabhāsa (Strålende lys). Deretter følger profetien om Awakening of Subhūti under navnet Śaśiketu (Splendor-of-moon), deretter av Mahākātyāyana under navnet Jāmbūnadaprabhāsa (Golden-Light) og Maudgalyāyana som vil bli kalt Tamālapatracandanagandha ( Parfyme- of- og laurbærblader). For å avslutte sa han: "Mine forskjellige disipler, alle like utstyrt med verdighet og dyd, teller fem hundre, hver av dem vil motta en lignende profeti"

Kapittel 7. Lignelsen om den illusoriske byen

Shakyamuni husker en Buddha fra en veldig fjern fortid. Før han ga opp familielivet, hadde han hatt seksten sønner. Da de hørte at faren deres hadde oppnådd Perfect Awakening, anuttarasamyak -sambodhi , forlot de alt for å bli med ham, fulgt av sine mødre og sammen med bestefaren, hundre av hans ministre og veldig mange av hans undersåtter, for å betale hans hyllest. De oppfordrer ham til å forklare Dharma . Fantastiske varsler hadde manifestert seg i alle ti retninger. Således varslet, kommer konger for å se denne Dermed kommer en som sitter på løven sin trone, under et Bodhi-tre . Alle oppfordrer ham til å "redde sansende vesener og åpne veien til nirvana  " . Dermed nikker man bare stille først, men etter flere tilbud, tilbøyeligheter og ros takker han til deres forespørsel og snurrer lovens hjul , han uttaler de fire edle sannheter og beskriver deretter omrisset av den tolv lenke årsakskjeden . Et mangfold av levende vesener kan da frigjøre sinnet fra urenheter. De seksten unge prinsene blir shramanera og ber ham om å forkynne anuttarasamyak -sambodhi for å studere det og praktisere det. Buddha forkynner altså Great Vehicle Sutra med tittelen Lotus of the Wonderful Law. De seksten shramanera bodhisattvaene tar over og lærer det mye.

For å forklare at Buddha guider mennesker med dyktige midler , bruker han denne lignelsen: en gruppe mennesker rykker frem på en bratt vei på jakt etter skatter. Halvveis, redde og motløse, vil de snu. Slik at de ikke gir opp skattene, får guiden deres, gjennomsyret av visdom, en illusorisk by ved å bruke hans overnaturlige krefter. Han oppfordrer dem til å fortsette med å fortelle dem at denne byen er veldig nær og at det vil være mulig å stoppe der for å hvile. Guiden får den illusoriske byen til å forsvinne når de ikke lenger føler frykt eller tretthet, og kunngjør dem at skattenes land, deres virkelige destinasjon, ikke lenger er veldig langt. Guiden representerer Buddhaene, gruppen av mennesker representerer alle levende vesener, den illusoriske byen representerer den foreløpige læren. Skatten landet er ingen ringere enn den høyeste Oppvåkning, uovertruffen som man må "yte flittig innsats for." "

Kapittel 8. Profetien om oppvåkning av Pūrṇa og 500 disipler

Etter å ha hørt alt det ovennevnte, ble hans sinn renset, føler han en trang til å danse og uttrykke sin beundring. Shakyamuni berømmer sine forskjellige fortjenester, fortid og nåtid, og profeterer at han vil bli en Buddha kjent som Dharmaprabhāsa  ; da, og oppfattet tanken på tusen to hundre arhat som ønsket å motta en profeti om opplysning, sa han at han skulle levere den til dem: fem hundre av dem inkludert munken Kaundinya vil bli utpekt buddhaer med samme navn Samantaprabhāsa (Splendor) -universal). Alle opplever stor glede og angrer på deres tidligere oppførsel: nå i stand til å komme til vismen til den således kommer, men de var likevel klare til å være fornøyd med ubetydelig visdom. De vekker historien om denne stakkars mannen som sovner etter å ha gått til en venns hus og drukket for mye. Den velstående vennen må reise for sin virksomhet, men før han forlater huset, tar han en uvurderlig perle og syr den inn i fôret til hans sovende venns plagg. Han skjønner ikke noe, og når han våkner, gjenopptar han sitt vandrende liv. Når de tilfeldigvis møtes igjen, blir den velstående vennen overrasket over å høre at vennen hans fortsatt er fattig; han viser henne juvelen til en overkommelig pris sydd i foringen på plagget og inviterer henne fra nå av til å leve et bekymringsfritt liv. Dermed Ajnata Kaundinya og de andre, har "fått bare en liten del av nirvana" , tenkte det nok, og ikke søker noe mer, mens, da han var en bodhisattva, Shakyamuni instruert og konvertert dem ved "instilling i dem vilje til å søke allvitende visdom. "

Kapittel 9. Oppvåkningsprofetien til andananda og Rāhula

Ānanda og Rāhula ber Buddha om å motta en profeti om opplysning, og "to tusen mennesker blant de hørende disiplene , både nybegynnere og bekreftede" gjentar dette løftet. Buddha kunngjør munkene at Ananda, som lovens vokter , vil oppnå korrekt opplysning. I forsamlingen bestemmer åtte tusen bodhisattvaer at de også må oppnå opplysning, og oppfatter tankene sine, forklarer Shakyamuni for dem at han og Ananda hadde bestemt seg for å oppnå anuttarasamyak -sambodhi . Selv har han fordoblet sin innsats, og Ananda fornøyd med sin enorme kunnskap holder og vil beholde tettheten til Dharma. Når det gjelder Rahula, hans eldste sønn da han var kronprins, “mottar han Dharma og han er [hans] sønn i Dharma: i sine fremtidige liv vil han se utallige millioner av Buddhaer. Som deres eldste sønn for alle, med et resolutt hjerte, vil han være på jakt etter Buddhas vei ” . Han spår deretter til Ananda at de to tusen nybegynnere og bekreftede disipler samtidig vil lykkes med å bli Buddhaer kalt samme navn, Ratnaketurāja (konge-av-prakt-av-edelstener).

Kapittel 10. De som lærer Dharma

Gjennom hele dette kapitlet avslører Shakyamuni, som en Dharma- mester , fordelene ved å forkynne denne sutraen. Han henvender seg til bodhisattva Bhaisajyaraja  (in) ( "King of Medicine" ) og gjennom ham de åttitusen store menneskelige og ikke-menneskelige karakterene som utgjør forsamlingen, for å ære og berømme de som, etter å ha gått ut i utryddelse, vil dele denne sutraen og til og med delvis overføre den. Han gir dem profetien om å oppnå anuttarasamyak -ambodhi så vel som til de som ærer Lotus-Sutra med like stor ærbødighet som om det var Buddha, og som leser, resiterer avslører eller kopierer til og med en strofe.

Alle som kan lytte, forstå, tenke og øve på denne sutraen er som en tørst person som graver et hull i håp om å finne vann. Uten å slutte med innsatsen, vil hun gradvis se jorden fukte, og ved å finne gjørme, vil hun nødvendigvis vite at målet hennes er nær. Banen til Bodhisattvas er den samme: Buddha åpner døren til Awakening for dem gjennom denne sutraen som viser aspektet av den virkelige virkeligheten. De må da gå inn i salen til den således kommer den som er med stor barmhjertighet og medfølelse, ta på seg tunikaen til den således kommer laget av saktmodighet og tålmodighet og sitte i setet til den således kommer som er tom for alle fenomener . Ved å uredd møte noen menighet vil de være i stand til å forklare sutraen bredt, for Buddha forsikrer dem om støtte og beskyttelse til enhver tid og sted.

 

Kapittel 11 til 22

I denne delen av sutraen beskriver kapitlene "Seremonien i luften" der alle deltakerne er suspendert i luften, over Saha- verdenen , og skaper en slags "andreplass" for forsamlingen å møte.

I det vesentlige avslører den den opprinnelige opplysningen om Buddha i den svært fjerne fortiden og overføring av essensen av denne sutraen til "bodhisattvaene ut av jorden" som den unike læren til den "definitive Mahāyāna", og skiller den ut Mahāyāna-buddhismen og annet grener av buddhismen.

Sammendrag av kapittel 11 til 22 Kapittel 11. Visjonen om stupaen i dyrebare juveler

Når Shakyamuni forkynner, kommer et storslått tårn utsmykket med de syv slags juveler (gull, sølv, lapis lazuli, perlemor, agat, perle og karneol) fra jorden og forblir suspendert midt i høyden i luften. I dette tårnet kommer Buddha Prabhūtaratna  (in) (Mange skatter) for å vitne om ektheten til denne læren ved å si: “Alt du nettopp har forklart, er den rene sannheten. " Han kalte Shakyamuni for å gå inn i tårnet ( tahōtō eller stupa) for å sitte ved siden av seg, og ble deretter med i den" visdoms subjektive "Buddha og den" objektive virkeligheten. "

Kapittel 12. Profetien om Devadattas oppvåkning

Buddha henvender seg til den store forsamlingen for å si at han alltid har framstått, i løpet av mange kalpas , som herskeren over et rike som hadde lovet å søke den uovertruffen bodhi ved verken å spare sitt liv eller hans ingen. Opprinnelig lovet han takknemlighet til alle som kunne utsette Dharma for ham. Devadatta, i form av en vismann, presenterte seg som en venn og overførte den til ham i form av sutra, mot løftet om aldri å være ulydig. Buddha profeterer deretter til forsamlingen at Devadatta vil oppnå opplysning under navnet Devarāja . Prajñākūṭa Bodhisattva, en disippel av Prabhutaratna  (in) tilbyr å vende tilbake til hjemlandet. Imidlertid henvender Buddha ham på forhånd til Manjusri som deretter kommer ut av havet og forteller ham om datteren til dragen kong Sagara  (i)  : åtte år gammel, hun har forstått den sanne betydningen av læren, er utstyrt med medfølelse, og i stand til å oppnå tilstanden til den perfekte Buddha. Hun dukker opp og bekrefter at hun har skaffet seg bodhi og at Buddha kan være vitne til det, mens Shariputra er tvilsom fordi en kvinne ifølge ham ikke kan nå denne tilstanden. Datteren til Sāgara tar deretter på seg de maskuline egenskapene til en Bodhisattva, og forvandler seg deretter til en perfekt fullført Buddha.

Kapittel 13. Formaningen om å beskytte Sutra til tross for forfølgelse

Spontant beroliger de to bodhisattvasene og mahasattvasene Bhaiṣajyarāja  (en) (King-of-Medicine) og Mahāpratibhāna (stor-sagacity), ledsaget av veldig mange andre, Buddha om holdbarheten til sutraens undervisning i tiden som kommer til å bli dømt dårlig fordi mennesker, mer og mer underlagt de tre giftstoffene , “vil ha mindre og mindre gode røtter. Mange av dem vil være ekstremt arrogante og grådige for profitt, noe som vil holde dem lenger borte fra utfrielse ” . Fem hundre arhat som mottok opplysningsprofetien, og en rekke mennesker forsikrer ham også om sutras brede overføring. I sin tur reiser morens tante til Buddha, nonne Gautami Prajapati og nonnene som følger henne, i samme fart, ved å slutte seg til hendene uten å ta øynene av ham, deretter Yaśodharā (Bhaddakaccana), moren til Rahula og søster til Devadatta, motta profetien om å bli Buddha. Stimulert av Buddha som oppfordrer alle vesener til å vedta sutraens læresetninger til enhver tid, selv og spesielt i tidene som kommer dominert av frykt og ondskap, sier et mangfold av disipler at de er klare til å bli konfrontert med motstanderne eller fiendene til spre sutraene, med fare for å bli fornærmet, forbannet eller angrepet med en pinne eller et sverd, eller til og med "forvist, igjen og igjen." "

Kapittel 14. Den enkle øvelsen av de fire metodene

Shakyamuni angir de fire metodene eller atferdsreglene som mahâsattvas bodhisattvas må følge . For å forklare at tiden er inne for å forkynne den høyeste læren, bruker han imidlertid "lignelsen om den uvurderlige juvelen i hodeplagget": en stor konge som regjerer med rettferdighet (Buddha), belønner soldatene sine med bevist tapperhet med forskjellige slags skatter (læren forkynt før denne sutraen). Imidlertid oppbevarer han en dyrebar juvel (sutraen) som han skjuler i hodeplagget, og det er bare til de mest tapre at han tilbyr denne juvelen: Buddha avslørte mange læresetninger for å utvikle disiplene sine evner, alt ved å skjule den øverste læren. fra dem, til de er klare til å motta det.

Kapittel 15. Bodhisattvas som stiger fra jorden

Bodhisattvas og Mahasattvas fra land fra andre retninger som ber Buddha om å overføre sutraene etter utryddelsen, hører svaret at det ikke vil være nødvendig fordi i denne Saha- verdenen vil de som vil påta seg dette oppdraget med å beskytte sutraen. Lotus Sutra og dens utøvere er allerede ekstremt mange og i samme øyeblikk oppstår utallige mengder bodhisattvaer fra jorden. Blant dem skiller fire seg ut: Viśiṣṭacāritra  (in) , Anantacāritra  (in) , Viśuddhacāritra  (in) og Supratiṣṭhitacāritra  (in) . Overrumplet spør Bodhisattva Maitreya og andre hvor denne utallige mengden av bodhisattvaer kom fra jorden. Buddha svarer at han fra den tidligste fortid har undervist, konvertert og veiledet dem alle etter å ha oppnådd opplysning.

Kapittel 16. Levetiden til den således kommer

Prosadelen forteller lignelsen om den utmerkede legen hvis barn lider etter inntak av en giftig drink. Han sammenkoker for dem "et ekstremt effektivt middel, med utmerket farge, smak og lukt" . Noen tar det umiddelbart, men de som giften allerede har ødelagt, har mistet sinnet og nekter å ta det. På en praktisk måte etterlater han den gode medisinen som bevis for dem og sier: "Jeg lar denne gode medisinen være her." Du burde ta det. »Deretter går de til et annet land. Faren sender deretter en budbringer som kunngjør sin død. Sorgen får dem til å gjenvinne sunn fornuft, de kjenner igjen midlene, tar det og helbreder fullstendig. Så faren deres kommer tilbake for å være sammen med dem igjen ... Og den ærede stiller spørsmålet til forsamlingen: "Har denne erfarne legen gjort seg skyldig i å lyve?" ". Når forsamlingen har svart benektende, trekker Buddha parallellen med seg selv: han har oppnådd Buddhahood siden utallige kalpas. Imidlertid bruker han makten på passende måte og sier at han snart vil gå til utryddelse ... Og ingen kan hevde at han er "skyldig i løgn eller løgn." For å bekrefte sitt første løfte om å åpne visdommens vei for alle, i sine siste verssetninger, forklarer Buddha at han når som helst kan dukke opp for å forkynne Fa og at han hele tiden lurer på: "Hvordan da? Jeg tillater levende vesener å få tilgang til den uovertrufne banen og raskt skaffe kroppen til en Buddha? " De neste tre kapitlene utvikler fordelene og fordelene som oppnås ved å forplante Dharma.

Kapittel 17. Skillet mellom fortjenesten til de som formerer sutraene

Bodhisattva Maitreya reiser seg fra setet sitt : “Buddha forkynner en lov som sjelden er å oppleve, aldri hørt i antikken. Den ærede har store krefter, hans levetid kan ikke måles. " Deretter gjenopptas beskrivelsen av alle muligheter for fordeler oppnådd av de som Buddha overførte sutraene til. Shakyamuni hevder til slutt at øvelsen, overføringen og tilbudene til denne sutras ruller frikjenner alle andre tilbud: “da trenger de ikke å bygge stupaer eller templer, og heller ikke å bygge bygninger for munkene eller ofre til munkesamfunnet. "

Kapittel 18. Fordelene ved glede ved å høre Sutra

Som svar på Bodhisattva Maitreya om velsignelsene til gleden som fikk høre denne sutraen, forklarer Buddha spredningen av undervisningen som overføres fra en person til en annen. Tro på undervisningen i sutra og dens praksis gir mange fordeler og "fordeler større enn analogier og lignelser kan beskrive", noe som fører til gode gjenfødsler.

Kapittel 19. Fortjenestene til Dharma Master

Fordelene eller fordelene som oppnås av den som underviser i loven ( Dharma ), redegjøres for : menn og kvinner som aksepterer og overholder denne sutraen, resiterer den, forklarer den, forkynner den eller transkriberer den. Buddha roser deres fortjeneste og forsikrer dem om at de vil være i stand til å rense de seks fakultetene de er begavet med, og som er relatert til syn, hørsel, lukt, smak, berøring og sinn. "Så lenge de beholder denne sutraen, vil de bo trygt i et eksepsjonelt land, verdsatt, elsket og æret av alle levende vesener, og vite hvordan de kan bruke tusen og ti tusen slags dyktige og passende ord for å skille ut, forklare og forkynne ., fordi de beholder Lotus Sutra. "

Kapittel 20. Bodhisattva Sadāparibhūta

Livet til Bodhisattva Sadāparibhūta er sitert som en modell: i en fjern fortid bodde denne Bodhisattva, da han møtte noen, den som var foran ham, i hendene, bøyde seg og sa i det vesentlige: "Jeg respekterer deg dypt. Jeg ville aldri arrogant tørre eller forakte deg. Hvorfor det ? For ved å øve på bodhisattva-stien vil dere alle komme til Buddhahood. " Likevel var folk opprørt over å høre profetere uten myndighet til å gjøre det; for det fornærmet de ham og gikk til og med så langt at de slo ham eller kjørte ham bort ved å kaste stein på ham. Han vedvarte til tross for alt og fortsatte å bøye seg for de andre. Da han var i ferd med å dø, hørte han Lotus Sutra forkynte, og hans levetid ble kraftig økt. Senere begynte han også å lære sutra, og de som en gang hadde forfulgt ham spontant, ble hans disipler. Til slutt avslører Shakyamuni Buddha at Sadāparibhūta var en av hans tidligere inkarnasjoner.

Kapittel 21. Den overnaturlige makten til den således kommer

Mangfoldet av bodhisattvaer som har oppstått fra jorden, kunngjør Buddha at de vil lære denne sutraen vidt og bredt og overalt etter at han ble utryddet, fordi de er "ønsket om å oppnå den store loven, sann og ren, for å akseptere den ., beholde det, lese det, resitere det, forklare det, forkynne det, transkribere det og ofre det ” . Deretter manifesterer Shakyamuni og de andre Buddhaene i de ti retningene sine overnaturlige krefter. Buddha erklærer at alle dens grunnleggende hemmeligheter og alle de viktigste tingene blir avslørt og tydelig angitt i sutraene, så det bør praktiseres slik han lærte det. Han konkluderer med at etter å ha gått ut i utryddelse, bør enhver som er klar over alle de velsignelser som det vil være mulig å oppnå, akseptere og beholde denne sutraen for uten tvil å oppnå Buddhas tilstand.

Kapittel 22. Overføring av Dharma

Shakyamuni Buddha overfører til de utallige bodhisattvasene og mahasattvasene "denne loven er så unnvikende for anuttarasamyak -sambodhi  " . Til gjengjeld forplikter Buddha dem til å studere og forplante Lotus Sutra slik at andre kan høre og forstå det. Alle blir overvunnet av glede, og tre ganger forsikrer de Buddha om ikke å ha noen bekymringer fordi de forplikter seg til å utføre alle disse oppgavene. Shakyamuni, generelt glede, returnerer deretter alle, så vel som Treasure Tower, til hjemstedet.

Dette kapitlet er den siste av den eldste sanskritversjonen. Kapittel 23 til 28, viet til arbeidet med bestemte bodhisattvaer , er blitt satt inn senere.

 

Kapittel 23 til 28

Gå tilbake til den store forsamlingen på den første møteplassen, ørnenes hellige topp .

Sammendrag av kapittel 23 til 28 Kapittel 23. Tidligere handlinger fra Bodhisattva Bhaiṣajyarāja

På spørsmål om Bodhisattva Bhaiṣajyarāja  ( medisinens konge) forteller Buddha hvordan denne Bodhisattva, ved flere anledninger i sine tidligere eksistenser, ga tilbud til Buddha som hadde lært ham sutraen, slik at han kunne tilegne seg alle slags dype visdommer ( samadhi ) særlig evnen "å manifestere seg i alle fysiske former" . De kulminerte med å tilby hans egen kropp; som et resultat av at Buddha overlot Buddha-loven til ham, men også bodhisattvaene og deres store disipler og alle vesener; han ba henne om å forberede parinirvanaen sin, og han overlot ham også kroppens levninger. Bodhisattva fullførte fullt ut sitt oppdrag da, og kalte alle de som denne Buddha hadde instruert og omvendt som vitner, lovet han å skaffe seg en kropp av en Buddha selv: han brente sine to armer "som dukket opp igjen. Av seg selv, som de var før. Dette skjedde fordi fordelene og visdommen til denne Bodhisattva var så dyp som de var mangfoldige . Shakyamuni konkluderer med at den mest fordelaktige måten å gjøre ting på er å lytte til og resitere Lotus Sutra , "den viktigste av all lære, kongen av sutraer (gjennom hvilken] alle levende vesener kan komme sammen. Fri fra lidelse og pine. Denne sutraen kan være til stor nytte for dem, oppfylle deres ønsker ” , og ved hjelp av mange sammenligninger bekrefter han at denne sutraen kan gjøre dem fri for enhver nød, smerte eller sykdom.

Kapittel 24. Bodhisattva Gadgadasvara

Advarte om Shakyamunis oppvåkning, Bodhisattva Gadgadasvara, i en annen verden, som tidligere har plantet mange dyderøtter og skaffet seg alle slags samadhi , fortalte Buddha i sin verden at han måtte gå "til Saha- verdenen for å møte Buddha Shakyamuni, for å betale hyllest til ham, å tjene ham og ofre ham, og å se Bodhisattva Manjusri , prinsen av Dharma, Bodhisattva King-of-Medicine og andre også. Denne Buddha oppmuntret ham ved å advare ham om at selv om denne Saha- verdenen kan være fylt med skitt, skitt og skitt, og selv om Shakyamuni og disiplene hans i sammenligning med sin egen kropp kan virke som om han er dårlig. aldri vurdere dette landet med forakt eller utlede at de vesener som bor i det ville være middelmådige eller underlegne. Denne bodhisattvaen etter å ha overført sin hyllest og sine tilbud til Shakyamuni og til mange skatter i tårnet hans, fortalte Buddha sin fortjenstfulle fortid og hans svært mange musikalske tilbud til Buddha Meghadundubhisvararāja, og akkumulerte dermed kapasiteten til å redde og beskytte de forskjellige levende vesener av dette saha- verdenen - og i alle andre verdener av de ti retningene - ved å manifestere seg i forskjellige former og la alle komme til riktig forståelse. Etter å ha fullført sine tilbud til Shakyamuni og til Tower of the Many-Treasure Buddha, kom denne Bodhisattva tilbake til hjemlandet.

Kapittel 25. Den universelle døren til Bodhisattva Avalokiteśvara

På spørsmål om navnet på bodhisattva Avalokiteśvara forklarer Buddha utførlig at i alle landene i de ti kosmiske retningene, er denne bodhisattva i stand til å høre samtalene fra enhver person som lider og ikke responderer på dem. Påkallelsen eller minnet om navnet hans redder hvem som helst fra sine plager eller fra den farlige situasjonen de befinner seg i. Han kalles også Abhayaṃdada, den som gir sikkerhet, som beskytter mot fare. “Hvis levende vesener viser respekt for ham og hyller [ham], vil deres hell ikke være forgjeves eller flyktig. " Denne bodhisattva " demonstrerte reell omtanke, ren hensyn, hensyn til visdom som omfatter alt fra hensyn til barmhjertighet, hensyn til medfølelse  " . Å påkalle navnet sitt eller tenke på hans makt er som en universell dør som åpner for alle til mange fordeler av alle slag.

Kapittel 26. Dhāraṇī

Hārītī , ledsaget av sine ti rakshasa- døtre, avlegger en ed for å beskytte og forsvare dem som praktiserer denne sutraen, og med samme ånd har mange bodhisattvaer tilbudt hellige formler ( dhāraṇī ) foran dem . “Den som angriper eller skader disse lovens mestere, vil ha angrepet eller skadet Buddhaer. " .

Kapittel 27. Tidligere handlinger i Bodhisattva Śubhavyūha

Budhha forteller om konvertering av denne kongen Śubhavyūha av sine to sønner, som hver har fått bodhisattvas samadhi og fullstendig mestret dem. Da Buddha fra den tiden begynte å forkynne Lotus Sutra , ba de moren om å gå og lytte til ham. Hun rådet dem til å overtale faren i stedet, som satte sin tro på ikke-buddhistiske doktriner og var også forpliktet til den brahmaniske loven. For å oppmuntre ham til å følge dem, manifesterte de seg ved kraften til hensiktsmessige betyr alle slags underverker med det ene formål å rense ånden til deres kongelige far. De fikk det de ønsket seg av sin store lykke i sine tidligere liv "fordi det å møte Buddha er like vanskelig som å se en udumbara- blomst , så usannsynlig som en enøyet skilpadde å finne et drivved med et hull i midten" . Shakyamuni avslører deretter at disse to sønnene er henholdsvis Bodhisattva Bhaiṣajyarāja  (en) , King-of-Medicine og Bodhisattva Bhaiṣajyarājasamudgata.

Kapittel 28. Oppmuntring fra Bodhisattva Samantabhadra

Bodhisattva Samantabhadra blir med Shakyamuni på den hellige Eagle Peak. Ved ankomst til Gridhrakuta-fjellet i verden ber han om å motta undervisningen fra sutraene slik at han kan beskytte ham og hans utøvere de siste fem hundre årene etter Buddhas utryddelse. Sistnevnte aksepterer og svarer med ros fordi han vet at han er i stand til å beholde og hjelpe sutraene, slik at mange levende vesener kan oppnå fred og lykke, mens han fortjener stor respekt: "Hvis du ser en person som aksepterer og beholder denne sutraen, vil du må stå opp og hilse på henne på avstand, vise henne like mye respekt som om det var en Buddha . "

 

Bibliografi

Tekst

  • Le Lotus de la Bonne Loi , oversatt fra sanskrit av Eugène Burnouf , ledsaget av en kommentar og tjueen memoarer knyttet til buddhismen , Paris, Imprimerie Nationale, 1852. Utgave: Paris, Adrien Maisonneuve, 1973.
  • (en) Skriften om Lotus Blossom of the Fine Dharma , oversatt fra kinesisk fra Kumārajīva av Leon Hurvitz, New York, Columbia University Press, 1976. Utgave: 2009.
  • (no) The Lotus Sutra , oversatt fra Kumārajīva-kinesisk av Burton Watson , New York, Columbia University Press, 1993.
  • Le Sûtra du Lotus , fransk versjon av den engelske oversettelsen av Kumārajīva fra kinesisk av Burton Watson, Paris, Les Indes savantes, 2007, ( ISBN  978-2-84654-180-0 ) .
  • Lotus Sutra, etterfulgt av Book of Incomparable Senses and the Book of Contemplation av Sage-Universel , oversatt fra kineserne i Kumārajīva av Jean-Noël Robert , Paris, Fayard, 1997, 480 s.

Studier

På fransk Virker
  • Bernard Frank (Sammendrag av Lotus Sutra), “Religiøse temaer i de illustrerte rullene” , i Årbok for College de France 1992-1993, Sammendrag av kurs og arbeider , Paris, Collège de France,1995, s.  717-741. Bok brukt til å skrive artikkelen
  • Bernard Frank, guder og buddhaer i Japan , Paris, Odile Jacob ,2000, 463  s. ( ISBN  978-2-7381-0824-1 , online presentasjon )
  • Bertrand Rossignol, The Tradition of the Lotus Sutra , Paris, Les Indes savantes,2020( ISBN  978-2-84654-535-8 )
  • Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert ( oversettelse  fra kinesisk), Le Sûtra du Lotus 妙法 蓮華 経, Paris, Les Indes savantes,2007, 323  s. ( ISBN  978-2-84654-180-0 ). . Bok brukt til å skrive artikkelen
  • Institutt for orientalsk filosofi og ACSBN, buddhistiske sutraer : en universell åndelig arv , Paris, Les Indes savantes,2016, 228  s. ( ISBN  978-2-84654-445-0 ). . Bok brukt til å skrive artikkelen
Artikler og bokkapitler
  • Philippe Cornu , “  Lotus Sutra  ” , i Encyclopedic Dictionary of Buddhism , Paris, Seuil,2006, 949  s. ( ISBN  978-2-020-82273-2 ) , s.  585-588
  • Kyong-Kon Kim, "  Den første koreanske oversettelsen av Lotus Sutra (1463)  ", Journal of the History of Religions ,2014, s.  425-465 ( les online , åpnet 8. mai 2020 )
  • Joseph S. O'Leary, Western Philosophy and Buddhist Concepts , Paris, PUF , koll.  "Samling av metafysikk - Étienne Gilson Chair",2011, 165  s. ( ISBN  978-2-13-059309-6 ) , “Saving expedients: The Lotus Sutra  ”, s.  149-164.
  • Jean-Noël Robert, “Préface / Glossaire” , i Le Sûtra du Lotus , Paris, Fayard,2008( 1 st  ed. 1997), 480  s. ( ISBN  978-2-213-59857-4 ) , s.  9-40 / 455-480. Bok brukt til å skrive artikkelen
  • Jean-Noël Robert, "Får fem og fem ti?" Den doble listen over de ti sykdommene til Lotus Sutra ” , i Jacqueline Pigeot og Hartmut O. Rotermund (Dir.), Berylvasen : Studier om Japan og Kina til hyllest til Bernard Frank , Arles, Philippe Picquier,1997, 638  s. ( ISBN  978-2-877-30303-3 ) , s.  35-45.
  • Rossella Marangoni ( oversatt  fra italiensk av Todaro Tradito), Le Zen: Fundamenter, strømmer, praksis , Paris, Hazan, koll.  "Guide to the arts",2009, 334  s. ( ISBN  978-2-7541-0343-5 , merknad BnF n o  FRBNF41406495 ) , “Lotus Sutra”, s.  31–35
På engelsk Virker
  • (no) Michael Pye, Skilful Means: Et konsept i Mahayana Buddhism , London, Gerald Duckworth & Co. Ltd.,1978( ISBN  0-7156-1266-2 ). 2. utgave: Routledge 2003.
  • (no) George J. Tanabe og Willa Jane Tanabe, The Lotus Sutra in Japanese Culture , University of Hawai Press,1989( ISBN  978-0-5852-9587-9 , OCLC  45727495 )
  • (en) Sangharakshita , Drama of Cosmic Enlightenment: Parables, Myths, and Symbols of the White Lotus Sutra , Windhorse Publications,2004( ISBN  978-0904766592 )
  • Shinjo Suguro, Introduksjon til Lotus Sutra , Jain Publishing Company,1998( ISBN  0-8757-3078-7 )
  • (no) Yoshiro Tamura (  japansk oversettelse og introduksjon av Gene Reeves), Introduksjon til Lotus Sutra , Somerville (MA), Wisdom Publication,2014, 210  s. ( ISBN  978-1-61429-080-3 ). Bok brukt til å skrive artikkelen
  • (no) Bunsaku Kurata og Yoshirō Tamura ( overs.  Edna B. Crawford), Art of the Lotus Sutra: Japanese masterpieces , Tokyo, Kōsei Publications,1987( ISBN  978-0-8248-1198-3 )
Artikler og bokkapitler
  • (no) Jacqueline I. Stone, "Lotus sutra (Saddharmapundarika Sutra)" , i Robert E. Buswell Jr., Encyclopedia of Buddhism , New York, Macmillan,2004, 981  s. ( ISBN  978-0-415-31414-5 ) , s.  471-477.
  • (no) Robert E. Buswell Jr. og Donald S. Lopez Jr., The Princeton Dictionary of Buddhism , Princeton, Princeton University Press ,2014, 1265  s. ( ISBN  978-0-691-15786-3 , leses online ) , “Saddharmapundarika Sutra” , s.  729-730.

Merknader og referanser

Merknader

  1. Oversettelsene holder vanligvis navnene på bodhisattvaene, sinologen Burton Watson har valgt å oversette navnene som deres respektive funksjoner. For den franske oversettelsen som ble publisert i de lærde Indiene i2007, sinolog Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert har respektert dette valget.
  2. Sanskrit IAST; devanāgarī: अविद्या; pali: avijjā; Kinesisk: wúmíng 无 明; Tibetansk: ma rig pa; Japansk: mumyō 無 明
  3. I Lotus Sutra blir de første 14 kapitlene betraktet som "sporets dør" og de følgende 14 kapitlene som "kildedøren". De nærmeste Pali-begrepene ville være abhi (overlegen) og sankhata (laget, produsert). Som i skillet "Hongaku, 本 覚 / Shikaku, 始 覚" ", som er et begrep nær det forrige:" Kaku "(覚) betyr" å forlate illusjonen ", å våkne. I denne sammenhengen betyr "hon" (本) "original" i betydningen medfødt, iboende, autentisk, uopptjent, ikke-produsert, umanifest og gjelder dyder som er naturlig besatt, og som ikke er overliggende (medfødte talenter). "Shi" (始) betyr bokstavelig talt "å begynne", "å gå inn". I denne sammenheng indikerer "shi" et utgangspunkt og oversetter tilgang til Buddhahood, bevissthet om Awakening, mestring av en strategi. Med andre ord refererer "shi" til ervervede fortjenester i stedet for medfødt evne. Pabhassara Sutta ( Pabhassara citta  (en) ) forklarer at citta , "hjertets intelligens" (åndelighet) opprinnelig er ren og lysende, men blir uren.
  4. De fire slags troende er munker, nonner, troende og leketroende.
  5. De ti livsfaktorene i hver av de ti tilstandene (systematisert av Zhiyi ) er oppført i kapitlet "Passende midler" i Lotus Sutra som følger  : utseende, natur, enhet, kraft, innflytelse, iboende årsak, forhold, latent effekt , manifest effekt og deres konsistens fra start til slutt. Denne siste faktoren er den som forener, og etablerer konsistens mellom de ni foregående faktorene, fra start til slutt.
  6. De ti kosmiske retninger: nord, sør, øst, vest, de fire mellom retninger (nord-vest, nord-øst, sør-vest, sør-øst) som er tilsatt i senit og nadir.
  7. Bhaiṣajyarāja, भैषज्यराज på sanskrit, er oversatt som: King of Medicine; i: Medicine King; jap: Yakuō ( bosatsu ); Tibetansk: Sman gyi rgyal po; zh trad.: 藥王, simpl.: 药王; pinyin: yào wáng; viet: Dược Vương Bồ Tát.
  8. The Daijōgi Sho ( buddhistiske Konsepter Sett i lys av Mahayana ) skrevet av Ching-ying Huiyuan (også kalt Houei-yuan eller Huiyuan II: 523-592), sier at det er to typer Mahayana, den definitive og foreløpige , slik at det på den ene siden skiller seg ut den "foreløpige" læren, læren midlertidig utsatt som et middel til å instruere mennesker og heve deres forståelsesnivå, og på den annen side den rene og enkle bekreftelsen av oppvåkning av Shakyamuni, utsatt uten tar hensyn til kapasiteten til lytterne. Når det gjelder Zhiyi , i dyp betydning av Lotus Sutra eller Hōkke Genji , utvikler han en klassifisering av Buddhas lære i fem perioder: han kaller sutraene i Kegon-, Hōdō- og Hannya-periodene for "foreløpig Mahayana", og de fra Kegon, Hōdō- og Hannya-perioden “siste Mahayana”. Hokke-Nehan-perioder bestående av Lotus Sutra og Nirvana Sutra .
  9. Prabhūtaratna, sk: प्रभूतरत्न; tradisjonell kinesisk: 多 寶; Forenklet kinesisk: 多 ; pinyin: duō bǎo; Japansk: 多  Ta takara nyorai eller Tahō nyorai, oversatt til engelsk som “Abundant Treasures” eller “Many Treasures” og på fransk “Maints-Trésors” (på japansk refererer navnet til tahōtō ). Han er Buddha så ut til å vitne om gyldigheten og korrektheten av læren til Shakyamuni i Sutra of the Lotus og Samantabhadra Meditation Sutra  (in) .
  10. Tre slags motstandere mot spredningen av Lotus Sutra  : uvitende sekulære mennesker, stolte og fornemme geistlige som baktaler og fornærmer dem som overfører denne sutraen, og såkalte vismenn som vil bruke myndighetene til å skade lærere og utøvere av sutraen. .
  11. sk: विशिष्टचारित्र; jp: 上行 菩薩, Jōgyō Bosatsu; nb: Bodhisattva Superior Conduct; no: bodhisattva Higher-Conduct or Higher-Practices
  12. sk: अनन्तचारित्र; jp: 無 辺 行 菩薩, Muhengyō Bosatsu; no: Bodhisattva Boundless Conduct; no: bodhisattva Limitless-Conduct, or Limitless-Practices
  13. sk: विशुद्धचारित्र; jp: 浄 行 菩薩, Jyōgyō Bosatsu; nb: Bodhisattva Pure Conduct; no: Bodhisattva Pure-Conduct, eller Pure-Practices
  14. sk: सुप्रतिष्ठितचारित्र; jp: 安 立 行 菩薩, Anryūgyo Bosatsu; no: Bodhisattva Firm Conduct; no: Firma-etablert-oppførsel, eller fast-etablert-praksis
  15. zh: 常 不 輕 菩薩 cháng bù qīng púsà; jp: Fukyō eller Jōkufyō Bosatsu; i: Aldri nedsettende Bodhisattva; nb: Bodhisattva aldri foraktelig
  16. jp: Myoon bosatsu: 観 世 音 菩, no: Bodhisattva Wonderful Sound; no: bodhisattva Son-vidunderlig
  17. sk: Meghadundubhisvararāja; jp: Unraionnō-butsu; no: Buddha Cloud-Thunder-Sound-King; nb: Buddha King-of-the-sound-of-thunder-and-clouds
  18. Sanskrit: अवलोकितेश्वर; ble Guanyin zh: 观音; jp: Kannon, 観 音 eller Kanzeon; jw.org nb: Følsom for verdens lyd
  19. sk: हारीती, Harītī; eller jp: 鬼子母 神; jw.org nb: Kishimojin , mor til demon-barna
  20. jp: Myoshogon-no 妙 荘 嚴 王, no: King Wonderful Adornment; no: King Wonderful-Ornament
  21. jp: 普賢, Fugen; zh: Pǔxián, 普賢; no: Visdomsuniversal eller "Alt dydig" , "Overalt generøs"

Referanser

  1. Philippe Cornu , Encyclopedic Dictionary of Buddhism [ detalj av utgaver ].
  2. The Princeton Dictionary of Buddhism 2014 .
  3. (in) Paul Williams, Mahāyāna Buddhism: the doctrinal foundation, 2nd Edition , Routledge ,1989, 438  s. ( ISBN  978-0-415-35653-4 , leses online ) , s. 149
  4. Referert i Taisho  : vol.  9 n o  262
  5. "  Lotus of the Good Law  " , på archive.org
  6. (in) Graham Lock og Gary S. Linebarger , kinesiske buddhistiske tekster: En innledende leser , Routledge ,19. februar 2018, 176  s. ( ISBN  978-1-317-35794-0 , leses online ) , s.  92
  7. "  Lotus of the Good Law  " , på data.bnf.fr (åpnet 11. juli 2020 )
  8. Sylvie Servan-Schreiber Marc Albert , SdL-I, “Introduksjon”, 25 og SdL-XVI, “Varigheten av livet til den dermed kommer en”, 221-222.
  9. (in) Paul Williams, Mahāyāna Buddhism: the doctrinal foundation , Routledge , 1989, s.  142 . ( ISBN  9780415356534 ) .
  10. (i) Burton Watson (overs.), The Lotus Sutra , New York, 1993, Columbia University Press , s.  IX .
  11. (i) januar Nattier, en guide til de tidligste kinesiske buddhistiske oversettelsene , Bibliotheca Philosophica Philologica og Buddhica X IRIABS, Tokyo, 2008.
  12. Matsuda Kazunobu, New Sanskrit Fragments of the Saddharmapu.n.dariikasuutra in the Schoyen Collection , Norway, The Journal of Oriental Studies, vol.  10, 2000, s.  97-108 .
  13. Akira Yuyama: Eugene Burnouf: Bakgrunnen for hans forskning på Lotus Sutra, Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. III, The International Research Institute for Advanced Buddhology, Tokyo 1998, s.  61-77 , (2000). ( ISBN  4-9980622-2-0 ) Internettarkiv
  14. Kern, H. (tr.). Saddharma Pundarîka eller Lotus of the True Law . Sacred Books of the East, Vol. XXI, Clarendon Press, Oxford 1884.
  15. Hurvitz, Leon (oversett). Skriften om Lotus Blossom of the Fine Dharma: The Lotus Sutra , Columbia University Press, New York 1976.
  16. "  Portable Buddhist Shrine  " , Walters Art Museum
  17. Sitert av Éric Rommeluère, Hokkekyo le sutra du lotus dans le zen , www.zen-occidental.net (Tilgang 13. juni 2020)
  18. (in) Earl Roy Miner og Robert E. Morrell , The Princeton Companion to Classical Japanese Literature , Princeton University Press ,21. september 1988, 570  s. ( ISBN  978-0-691-00825-7 , leses online ) , s.  383
  19. Bernard Frank , guder og buddhaer i Japan , Odile Jacob ,2000, 462  s. ( ISBN  978-2-7381-0824-1 , leses online ) , s.  382
  20. "  Nichirens praktisering av buddhismen  " , på soka-bouddhisme.fr (åpnet 18. august 2020 )
  21. "  Biografi om Nichiren  " , på soka-bouddhisme.fr (åpnet 18. august 2020 )
  22. eller "ekte buddha": sokanet.jp, "  Ordliste  " ,2013(åpnet 5. mars 2021 )
  23. "Siden jeg oppnådd Buddha / utallige kalpaer har gått, / hundrevis, tusenvis, titusenvis, millioner og milliarder av asamkhya. / Stadig jeg forkynte Fa, utdanne og konvertere / utallige millioner av levende vesener, / bringe dem til banen av Buddha, / alt dette for utallige kalpas som varer. / For å redde sansende vesener, / jeg ser ut til å gå inn i nirvana, men denne n er en rettidig måte, / sannelig går jeg ikke ut i utryddelse. / Jeg er fortsatt her og forkynner Fa . » (SdL-XVI, Lengden på levetiden til den således kommer en, 221)
  24. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-II, Means opportuns, 50-51-53-55-56-59-63-64 og SdL-III, Analogy and parables, 65 til 93.
  25. I Lotus Sutra sier Shakyamuni at han lenge har lovet å "gjøre alle mennesker like meg selv, uten å skille mellom oss" ( "Opprinnelig avla jeg et løfte, / i håp om å gjøre alle mennesker / like meg selv, uten noe skillet mellom oss. / Det jeg ønsket så lenge / er nå fullført. ” Lot-II, 54).
  26. Under navnet Yakushi Nyorai, er det gjenstand for en stor kult i Japan siden VII th  tallet hvor han erstattet Aksobhya (Ashuku). Ligger i øst, representerer det heller den stigende solen, livet, mens Amida, som ligger i vest, er knyttet til solnedgangen og de dødes verden: Louis Frédéric , Le Japon: ordbok og sivilisasjon , Paris, Éditions Robert Laffont , koll.  "Bøker",Oktober 1996, 1419  s. ( ISBN  978-2-221-06764-2 og 2221067649 , OCLC  36327575 ) , s.  1201.
  27. Jean-Noël Robert , Le Sûtra du Lotus, etterfulgt av Book of Incomparable Senses og Book of Contemplation av Sage-Universel , Fayard ,1997( ISBN  2213598576 , EAN  978-2213598574 ).
  28. Zhiyi , stormesteren Tiantai, er forfatter av tre verk relatert til Lotus Sutra: The Deep Meaning of Lotus Sutra  : 法 华 玄 義 (zh: Fahua xuanyi , jp: Hōkke Genji ) forkortet: 妙法 蓮華 經 玄 義(zh: Miàofǎliánhuājīng xuán yì  ; jp: Myōhōrengekyō Gengi ), TD 1716, 33.618-815;
    Den kommentarteksten på Lotussutraen  :法华文句(jp: Hokke Mongu ), forkortet fra:妙法蓮華經文句(zh: Miàofǎliánhuājīng skrivesaker  , jp: Myōhōrengekyō Mongu ), TD 1718];
    The Great Concentration and Penetration  : 摩訶 止觀 (zh: Móhē Zhǐguān  ; jp: Maka Shikan ), TD (1911)], avhandling om meditasjon skrevet i 594.
  29. (in) Robert E. Buswell Jr.  (in) og Donald S.Lopez Jr. , The Princeton Dictionary of Buddhism , Princeton University Press ,2013( ISBN  978-1-4008-4805-8 , les online ), legg merke til "honmon" .
  30. "  Den ultimate virkeligheten av alle fenomener  " , på soka-bouddhisme.fr (åpnet 23. september 2020 ) .
  31. Bertrand Rossignol, The Tradition of the Lotus Sutra , Paris, Les Indes savantes,2020( ISBN  978-2-84654-535-8 ).
  32. “  Essential Education ,  ”nichirenlibrary.org (åpnet 22. januar 2021 ) .
  33. "  oppnåelsen av Buddhahood i den uendelig fjerne fortiden  " , på soka-bouddhime.fr (åpnet 23. september 2020 ) .
  34. "  Oppnåelsen av Buddhahood av Buddha i en fjern fortid  " , på soka-bouddhisme.fr (åpnet 23. september 2020 ) .
  35. “  Teoretisk utdanning ,  ”nichirenlibrary.org (åpnet 22. januar 2012 ) .
  36. "  hon-shaku  " , på nichiren-etude.net (åpnet 23. september 2020 ) .
  37. Nichiren, “  WRITTEN 39, The Object of Worship for Observing the Spirit,  ”nichirenlibrary.org (åpnet 22. januar 2021 ) , s.  374
  38. Nichiren, "  WRITING 101 Composition of the Gohonzon  "nichirenlibrary.org (åpnet 12. juni 2020 ) , s.  838
  39. "  Kosen-rufu, verdensfred  " , på soka bouddhisme.fr (åpnet 19. juni 2020 )
  40. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXIII, “The previous acts of the Bodhisattva Roi-de-la-Médecine”, s.  272-274.
  41. Letters and Treatises av Nichiren Daishonin. Volum I , ACEP,1992, 370  s. ( ISBN  2-9507206-0-9 ) , s 119, Om Buddhas spådommer, note 3
  42. Hokke Mongu  :法華文句: Tekst Commentary på Lotus Sutra
  43. Nichiren, "  Writings: 39 The object of eareration to observ the spirit  "www.nichirenlibrary.org/fr (åpnet 12. juni 2020 ) , s.  371
  44. "  Livets tilstand er den viktigste  " , på soka-bouddhisme.fr (åpnet 12. juni 2020 )
  45. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-I, “Introduction”, s.  25.
  46. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-I, s.  26-27.
  47. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-I, s.  39.
  48. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-II, “Moyens opportuns”, s.  43.
  49. Trad. Jean-Noël Robert , sitert av Philippe Cornu , Encyclopedic Dictionary of Buddhism [ detalj av utgaver ]
  50. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-III, “Analogies et paraboles”, s.  87.
  51. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-III, s.  74.
  52. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-IV, “Tro og forstå”, s.  95-108.
  53. Institute of Oriental Philosophy and ACSBN 2016 , s.  211
  54. (i) "  Rashmiprabhasa, Raśmiprabhāsa 2 definisjoner  "www.wisdomlib.org ,12. desember 2019(åpnet 24. august 2020 )
  55. (in) "  Shashiketu, Śaśiketu 2 definisjoner  "www.wisdomlib.org ,25. november 2019(åpnet 24. august 2020 )
  56. (i) "  Jambunadaprabhasa, Jāmbūnadaprabhāsa 1 definisjon  "www.wisdomlib.org ,22. januar 2020(åpnet 24. august 2020 )
  57. (in) The Lotus Sutra , "  Prediction [Chapter VI]  " , på www.wisdomlib.org ,31. mai 2013(åpnet 24. august 2020 )
  58. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-VI, “Profetien overlevert”, s.  117-124.
  59. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-VII, “Lignelsen om den illusoriske byen”, s.  130
  60. Institute of Oriental Philosophy and ACSBN 2016 , s.  213
  61. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-VII, s.  146
  62. (i) "  Dharmaprabhasa, Dharmaprabhāsa 2 definisjoner  "www.wisdomlib.org ,27. november 2019(åpnet 24. august 2020 )
  63. (i) "  Samantaprabhasa, Samantaprabhāsa 2 definisjoner  "www.wisdomlib.org ,13. oktober 2019(åpnet 24. august 2020 )
  64. (es) Dr Fernando Tola , Sutra del Loto de la verdadera doctrina: Saddharmapuṇḍarīkasūtra , Fundación Bodhiyana,26. desember 2017, 681  s. ( ISBN  978-0-578-04576-4 , leses online ) , s.  314
  65. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-VIII, “Profetien om belysning til fem hundre disipler”, s.  154
  66. Institute of Oriental Philosophy and ACSBN 2016 , s.  214-215
  67. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-VIII, s.  151-156
  68. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-IX, “Prophétie aux novices et aux diciples confirm”, s.  157.
  69. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-IX, s.  160.
  70. (i) "  Ratnaketuraja, Ratnaketurāja 1 definisjon  "www.wisdomlib.org ,26. november 2019(åpnet 24. august 2020 )
  71. (es) Dr Fernando Tola , Sutra del Loto de la verdadera doctrina: Saddharmapuṇḍarīkasūtra , Fundación Bodhiyana,26. desember 2017, 681  s. ( ISBN  978-0-578-04576-4 , leses online ) , s.  331
  72. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-X, “Le maître de la Loi”, s.  169.
  73. Institute of Oriental Philosophy and ACSBN 2016 , s.  216-217
  74. "  Prajnakuta, Prajñākūṭa: 3 definisjoner  " , på www.wisdomlib.org ,5. januar 2019(tilgjengelig på en st september 2020 )
  75. "  Mahapratibhana, Mahāpratibhāna: 2 definisjoner  " , på www.wisdomlib.org ,10. november 2019(åpnet 21. september 2020 )
  76. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XIII, “Formaning til utholdenhet”, s.  187.
  77. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XIII, s.  191.
  78. Institute of Oriental Philosophy and ACSBN 2016 , s.  219
  79. Soka Gakkai, “  Nichiren Buddhist Library ,  ”nichirenlibrary.org (åpnet 21. januar 2021 )
  80. De “bodhisattvaene oppstått fra jorden”, også kalt “bodhisattvaene komme ut av jorden” eller “Bodhisattvaene av jorden” ( Bodhisattvaene of the Earth  ( fr ) )
  81. (in) Donald S. Lopez Jr. og Jacqueline I. Stone , Two Buddhas Seated Side by Side: A Guide to the Lotus Sutra , Princeton University Press ,1 st oktober 2019, 312  s. ( ISBN  978-0-691-18980-2 , leses online ) , s.  174.
  82. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XV, “Surgir de terre”, s.  214-216.
  83. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XVI, “The duration of the life of the Thus Come One”, s.  219-220.
  84. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XVI, s.  223.
  85. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XVII, “Distinctions des benefits”, s.  226.
  86. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XVII, s.  232.
  87. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XVIII, “Fordelene ved følt glede”, s.  238.
  88. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XIX, “Fordelene ved lovens herre”, s.  253.
  89. Institute of Oriental Philosophy and ACSBN 2016 , s.  223
  90. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXI, “The Supernatural Powers of the That's Come One”, s.  261.
  91. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXII, “Transmission”, s.  265.
  92. (i) Ryodo Shioiri , Betydningen av dannelse og struktur av Lotus Sutra , University of Hawaii Press,1989( ISBN  978-0-8248-1198-3 ) , s.  29
  93. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXIII, “The previous acts of the Bodhisattva Roi-de-la-Médecine”, s.  268.
  94. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXIII, s.  271.
  95. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXIII, s.  272.
  96. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXIV, “Le bodhisattva Son-Marvel”, s.  276.
  97. "  Meghadundubhisvararaja, Meghadundubhisvararāja: 2 definisjoner  " , på www.wisdomlib.org ,19. september 2019(åpnet 21. september 2020 )
  98. Lotus Sutra , oversatt fra Kumārajīva kinesisk av Burton Watson , New York, Columbia University Press, 1993
  99. (skt: Samantamukha-parivarta XXIV) i (en) Shakyamuni og Kumarajiva ( overs.  Tsugunari Kubo og Akira Yuyama), The Lotus Sutra, Revised Second Edition: Taishō 262. Volum 9 ,2007, 362  s. ( ISBN  978-1-886439-39-9 )
  100. "  Abhayamdada, Abhayaṃdada: 3 definisjoner  " , på www.wisdomlib.org ,23. januar 2019(åpnet 21. september 2020 )
  101. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXV, “The universal door of the bodhisattva Sensitive-to-sounds-of-the-world”, s.  282.
  102. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXV, s.  286.
  103. https://www.nichirenlibrary.org/fr/wnd-1/Glossary/M#Mère-des-Enfants-Démons
  104. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXVI, “Dharani”, s.  291.
  105. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXVII, “The previous acts of King Merveilleux-Ornement”, s.  295.
  106. "  Bhaishajyarajasamudgata, Bhaiṣajyarājasamudgata: 1 definisjon  " , på www.wisdomlib.org ,29. januar 2020(åpnet 21. september 2020 )
  107. Cyrille J.-D. Javary , The Three Chinese Wisdom: Taoism, Confucianism, Buddhism , Albin Michel ,7. juni 2010, 256  s. ( ISBN  978-2-226-22222-0 , leses online ) , s.  163
  108. Gérard Huet , Dictionary of Sanskrit Heritage ( les online )
  109. Sylvie Servan-Schreiber og Marc Albert 2007 , SdL-XXVIII, “The encouragements of the bodhisattva Wisdom-universal”, s.  303.
  110. Costantino Moretti , “  Leon Hurvitz, Skriften om Lotus Blossom of the Fine Dharma (The Lotus Sutra), 2009  ”, kinesiske studier. 漢學 研究, vol.  29, n o  1,2010, s.  439-441 ( les online , åpnet 28. august 2020 )
  111. William E. Deal , “  Review of The Lotus Sutra,  ” China Review International , Vol.  3, n o  to1996, s.  559-564 ( ISSN  1069-5834 , lest online , åpnet 28. august 2020 )

Se også

Relaterte artikler

Eksterne linker