Adjektivet tar bare store bokstaver hvis det er det eneste elementet i karakterisering av en setning som utgjør et "egennavn" (geografiske, hydrografiske elementer, monumenter , institusjon, etc.). I uttrykket "Mont Blanc", for eksempel, sier vi at "mont" er det generiske og "Blanc" det spesifikke (eller karakteristiske ).
Disse konstruksjonene er relativt sjeldne på fransk: vi kan lage en liste over de av disse navnene som er kjent fra grunnleggende leksikonverk og steder.
Eksemplene er ekstremt sjeldne:
Stavemåten valgt av en ordbok påvirker dens alfabetiske plassering i Le Petit Larousse 2008 , fjellet Pelée er å se etter under "P ELÉE (fjell)", derfor med bokstaven P og Montagne Blanche (siden dette er den valgte stavemåten ) av denne ordboken) ved oppføringen " Montagne Blanche (slaget ved)" til bokstaven M (og det er ingen referanse).
Navngi nål ( monter ) den hvite nålen , den røde nålen , den grønne nålen .
Gangnavn: Allée Royale , Allée Verte .
Archipelago navn
Autoroute navn : Autoroute Blanche .
Avenue navn : Paulista Avenue .
Navn på bær : den tilgjengelige bukten , Breton Bay , Georgian Bay , Norwegian Bay , Rocky Bay , Wild Bay , Green Bay .
Bibliotekets navn : Ambrosian bibliotek (i Milano ), Inguimbertine bibliotek (i Carpentras ), Jagiellonian bibliotek (i Krakow ), Laurentian bibliotek (i Firenze ), Malatestiana bibliotek (i Cesena ), Mazarine bibliotek (i Paris) ).
Boulevard navn : Metropolitan Boulevard .
Kanal navn : den keiser kanal .
Cape navn : Cape Arctic , Cape Blanc (det er homonymer), Cape Bon , Cape Brun , Cape Corse , Cape Dur ( Kapp Horn ), Cape Enrage , Cape Mechant , Cape Natura , Cape Nègre , Kapp Verde .
I dag sier vi " halvøya Kapp Verde ", et navn som anses som mer nøyaktig enn " Kapp Verde ", et uttrykk som har blitt arkaisk.
De Kapp Verde-øyene tar sitt navn fra Kapp Verde til de er nær. Politisk utgjør disse øyene Republikken Kapp Verde . Det korte navnet " Kapp Verde " betegner både øyene og landet.
Kjedenavn ( fjell ): Kystfjellene , den østlige kjeden (det er homonymer), de Transantarktiske fjellene .
Feltnavn: Catalaunic-feltene , Decumata-feltene , de Flegraiske feltene , de Flegraiske feltene i det sicilianske havet . Disse uttrykkene er nær latin : på dagens fransk sier vi vanlig og nom mester ...
Chapel navn : Pauline Chapel (eller Paolina kapell ), sixtinske kapell .
Navn på årsak : den svarte årsaken , den røde årsaken .
College navn: Cévenol college .
Kolonnenavn: Trajans kolonne . Foruten “Trajans kolonne”, som er en figur av latinismen, sier vi også “ Trajans kolonne ”.
Cordillera navn : Cantabrian Cordillera .
Navn på tenner ( mont ): den hvite tannen .
Navn på ørken : Den arabiske ørkenen , den libyske ørkenen .
Navn på dam : dammen Hvit , Langdammen , Dammen Svart , dammen Brak .
River navn : Blue River ( Yangzi Jiang ), Yellow River ( Huang He ), Red River .
Forest navn : den “ Charbonnière skogen ”.
The Black Forest er en fjellkjede .
Gropens navn ( ubåtgrop ): Romanchegropen .
Breen navn : den hvite breen .
Navn Gulf : Gulf Ambracian , Arabia Gulf ( Persia Gulf ), Persia Gulf ( Persia Gulf ), Persia Gulf , Saronic , Thermaic Gulf .
Havnenavn: Nytteløs havn .
Navn på øy : Island Belle , Isola Bella (Taormina) , Inaccessible Island (det er flere homonymer), øya Inexpressible , Long Island (det er flere homonymer), Black Isle , The Lost Island , Ronde island (det er flere homonymer), den røde øya , den grønne øya (det er flere homonymer), den fiolette øya ; Øyer : De aleutiske øyer , Kanaløyene , Antipodes-øyene , Austral-øyene , Balearene , De britiske øyer , De eoliske øyer , de spredte øyene , de ytre øyene , de frisiske øyene (de frisiske øyene ), de strålende øyene , De joniske øyer , de indre øyene , Malvinas-øyene , de overskyede øyene , Pityuses-øyene ( Pityuses ), Pontine-øyene , Sanguinaires-øyene ( Sanguinaires-skjærgården ).
Navn på holme : holmen Hvit , holmen Lang , holmen Pele .
Navn på øya : den hvite øya , den ensomme øya .
Spillnavn: Floral Games , Isthmian-spillene , Nemean-spillene , De olympiske leker , Pythian-lekene .
Spillnavn (variant): Floral Games , Isthmian Games , Nemean Games , Olympic Games , Pythian Games .
Serge Aslanoff bemerket i 1986 : “La oss legge til fra fransk stavemåte to varianter i bruken av store bokstaver. Vi skrev først
men tendensen er å skrive mer og mer skjemaet
For Louis Guéry : “ OLYMPISKE SPILL. Denne sportsbegivenheten er et godt eksempel på kakofoni mellom de forskjellige kodene .
For typografisk kode må vi skrive: OL . For leksikonet til det nasjonale trykkkontoret : OL . Den typografi Memento setter en kapital på hvert ord: OL .
I kraft av bestemmelsesregelen av adjektivet som hersker på andre felt (geografisk, historisk), velger vi for vår del:
For Jean-Pierre Colignon ( 2005 ) - forklaringene i hakeparenteser er fra Jean-Pierre Colignon: “ Olympic
Vi finner fremdeles stavemåten "de olympiske leker" - blant annet stavemåte - i språkordbøker, sub verbo olympique , se for eksempel Trésor de la langue française : Leksikografiske og etymologiske definisjoner av "olympique" du Trésor de la langue datastyrt fransk , på nettstedet til National Center for Textual and Lexical Resources
Oppsummeringstabell for "De olympiske leker" tatt som et eksempel:
Staving | Sertifikater |
---|---|
olympiske leker | språkordbøker |
olympiske leker | Petit Larousse , Robert encyclopédique des proper substantives 2008 , Dictionnaire Hachette 2008 , Dictionary of typographical rules av Louis Guéry |
olympiske leker | Ordliste over typografiske regler i bruk på Imprimerie Nationale |
olympiske leker | Typografisk minnesmerke |
Lake navn : Lac Blanc (det er homonymer), Lac BORGNE , Lac Cache , Lac Fourchu , Lac Jaune , Lac Kourile , Lac Maggiore , Lac Negre , Lac Noir (det er homonymer), Lac Rond , Lac Rose , Lac Supérieur , Lac Vert (det er navnebrødre).
Lagoon navn : Den blå lagune .
Videregående navn: Imperial high school. Vi skriver "Lycée Impérial" eller "Lycée du Parc" for å betegne mer kort " Lycée du Parc-Impérial " som ligger i Nice .
Sea navn : den Kvitsjøen , den Biscayabukten , er Celtic Sea , den Egeerhavet , den eritreiske Havet (nevnt i de Periplus av den eritreiske Havet ), den Gulehavet , den liguriske hav , den Middelhavet , den Dødehavet , den Rødehavet , Tyrrenhavet .
For "Middelhavet" (vi sier også ofte "Middelhavet"), blir Middelhavet ikke lenger sett på som en tilpasning av det latinske adjektivet mediterraneus (som betydde "midt i landet" uten å bli brukt på Middelhavet. .) sjøen som i dag bærer dette navnet), men heller som et substantiv i apposition til den forrige: vi har selv tatt adjektivet Middelhavet ...
Langt navn | Kort navn | Tilsvarende adjektiv |
---|---|---|
det hvite havet | ||
det kantabriske havet | ||
det keltiske havet | ||
den Egeerhavet | den Egeerhavet | Egeerhavet |
det eritreiske havet | ||
det gule havet | ||
det liguriske havet | ||
den middelhavet | den Middelhavet | Middelhavet |
det døde havet | ||
det sorte sjø | ||
den røde havet | ||
den Tyrrenhavet |
Fjellnavn : Mont Albain , Mont Algide , Mont Blanc , Mont Chauve ( Une nuit sur le Mont Chauve er et verk av Modeste Moussorgski ), Mont Fleuri , Mont Gros (det er navnebrødre), Mont Maudit , Mont Noir , Mont Perdu , Mont Pourri , Mont Rond (toppen av Jura-massivet ), Mont Royal , Mont Rose , Mont Tendre , Mont Terrible ( Mont Terri i dag), Mont Tremblant , Mont Ventoux (lokal form for "Mont Venteux"); fjellene: de Foggy fjellene , de kantabriske fjellene (den cantabriske fjellkjede ), den Euganean fjellene , de Héréens fjellene , de Hybléens fjellene , de Erzgebirge , de Riphées fjellene , de Monti fjellet .
For enheter avledet fra slike navn på fjellet (hvor dette ordet blir fulgt av et adjektiv), blir ordet montert etterfulgt av et bindestrek, noe som også innebærer at det er stort.
Stavemåten "Mont-Blanc" er den korte formen som tilsvarer den lange formen " Mont-Blanc-massivet ": det er navnet på et fjellkjede ; vi kan derfor skrive: "Mont-Blanc kulminerer ved Mont Blanc ".
Stavemåten "Mont-Blanc" er også den korte formen som tilsvarer den lange formen " departementet Mont-Blanc ", en tidligere fransk avdeling som har fått navnet sitt fra " Mont Blanc ".
Stavemåten “le Mont-Terrible ” er også den korte formen som tilsvarer den lange formen “ departementet Mont-Terrible ”, en tidligere fransk avdeling som har fått navnet sitt fra “Mont Terrible” (i dag “ Mont Terri ”).
Den “ Mont-Blanc-tunnelen ” bærer navnet Mont Blanc .
Paris har et " Mont-Blanc-torg " som bærer navnet Mont Blanc .
Navnet " Mont Blanc " er lagt til navnet til kommunen Chamonix, som derfor offisielt har blitt " Chamonix-Mont-Blanc ".
Mountain navn : Black Mountain (Australia) , Pelée fjell ; fjell: Olympic Mountains , Rocky Mountains , Green Mountains .
I motsetning til formasjoner med begrepet mount (se avsnitt mount , er det unntak i overflod).
I nærheten av Praha reiser "det hvite fjellet " kjent for " slaget ved det hvite fjellet " som fant sted der i 1620 .
Navn på havet : den Sørishavet (den Sørishavet ), er Arctic Ocean , den Atlanterhavet , den Sørishavet , er havet Centrale , det indiske hav , den Stillehavet , den Rheic havet , den Valais havet .
Langt navn | Kort navn | Tilsvarende adjektiv |
---|---|---|
den Sørishavet | ||
det arktiske hav | ||
den Atlanterhavet | Atlanterhavet | Atlanterhavet |
den sørlige hav | ||
det indiske hav | ||
den Stillehavet | Stillehavet | fredelig |
Ordrenavn (av ridderlighet): den tyske ordenen .
Palassnavn : Det hvite palasset (på kyrillisk serbisk : Бели двор ; på latin serbisk : Beli dvor ; ligger i Beograd ), Det blå palass (Warszawa) , det japanske palasset , det gule palasset , det rosa palasset (det er navnebrødre).
Men Palais-Royal (i Paris) ser fortsatt ut til å være skrevet slik.
Parknavn: Olympic National Park .
Passasjenavn: Thorny Passage .
Navn på halvøya : Halvøya Acadian , Den arabiske halvøya , Antarktishalvøya , den iberiske halvøya , den malaysiske halvøya , den olympiske halvøya , den skandinaviske halvøya .
Louis Guéry indikerer om ordet halvøya "[...] brukt alene for å betegne Spania og Portugal, han tar hovedstaden: Han tar ferien på halvøya . Så " halvøya " i absolutte termer er "den iberiske halvøya ".
Mange verk gir tvingende meninger om navnene på halvøyene. For Aslanoff for eksempel, "med ordet halvøy , holder adjektivet små bokstaver bortsett fra den iberiske halvøya ".
Vi må spørre oss selv om vi har å gjøre med et reelt toponym .
Den antarktiske halvøya betegner en utvekst av Antarktis , akkurat som Cap Corse betegner en utvekst av Korsika : disse to toponymene er skrevet på en lignende måte.
Den malaysiske halvøya smelter ikke sammen med Malaysia eller til og med Halvøya Malaysia : det er også et toponym.
Den skandinaviske halvøya smelter ikke sammen med Skandinavia hvis Danmark er inkludert i Skandinavia: den skandinaviske halvøya er da et reelt toponym fordi den er tydelig.
Navn på pertuis : den bretonske pertuis .
Toppenes navn: toppen Sentral , toppen Lang , den forbannede toppen , den fremtredende toppen .
Plasser navn : Place Basse , Place Blanche , Place Carree , Place Dauphine , Place Ducale , Place Federale , Place Internationale (navnet gitt til Place Vendôme i 1871 , under Pariserkommunen ), Place Rouge , Place Royale (det er navnebrødre), sted Verte (på arabisk : الساحة الخضراء , ās-sāḥah āl-ḫaḍrā ; et sted i Tripoli , hovedstaden i Libya ).
Bridge navn : den blå broen , den nasjonale broen , den nye broen , den røde broen (andre betydninger) (det er navnebrødre), den konge Bridge , den grønne Bridge .
Når det gjelder den berømte Paris-broen finner vi skrevet " Pont Neuf ", men også " Pont-Neuf ". Det er flere broer som bærer dette navnet: se artikkelen Pont Neuf (tvetydighet) .Dørnavn: Porte Dauphine , Porte Dorée , Porte Jaune , Porte Noire (det er navnebrødre).
Peninsula navn : den Guérande halvøya .
den Princess Palatine (det var flere)
Prisnavn: den japanske prisen .
Nabolagsnavn: Latinerkvarteret (det er flere homonymer oppkalt etter Paris-distriktet). I dag ser det ut til at stavemåten "Latinerkvarteret" erstattes av skrivemåten "Latinerkvarteret".
Den Latinerkvarteret er ikke en av de 80 administrative distriktene i Paris: navnene på disse 80 distrikter er alle skrevet med små bokstaver i ordet distriktet , for eksempel "the distriktet i École-Militaire ".
Navn på stater som inneholder ordet " republikk ":
Den typografiske koden (konsultert i en utgave fra 1993) indikerer i en § 39 med tittelen Geografiske og historiske navn (side 53 og 54): "Vi setter en stor kapital: [...] 3 ° Til adjektivet som kvalifiserer en stat [.. .]: [...] Den argentinske republikken . [...] 6 ° Til substantivene til statssamfunn som karakteriserer regjeringsformen og ikke er bestemt av et eget navn: Den franske republikk, det romerske imperiet . Omvendt, disse substantiver ta små bokstaver når de blir bestemt av et egennavn: The Republic of Andorra , The Kingdom of Belgium , den føderale folkerepublikken Jugoslavia . Det indiske imperiet eksisterer ikke lenger. [...] »Vanskelig å se bruksområdene 3 ° og 6 ° ( Argentinske republikk og Franske republikk gitt som eksempler).
Den gjeldende regelen gitt av leksikonet om typografiske regler som er i bruk ved Nasjonalt trykkkontor, er som følger: "I navnene på land vil ordene imperium, republikk, rike osv. Skrives helt med små bokstaver hvis de er spesifisert. med et riktig navn . Disse samme ordene vil ta en startkapital hvis de er fullført med et enkelt adjektiv av nasjonalitet . »Eksempler gitt av leksikonet : De forente arabiske republikk (RAU), Den argentinske republikk , Den sentralafrikanske republikk , den tyske demokratiske republikken (DDR), den sosialistiske republikken Vietnam , den Dominikanske republikk , den franske republikken .
Noen er fristet til å frigjøre seg fra skillet som leksikonet forfekter og systematisk kapitalisere republikk og skrive: Den sosialistiske republikken Vietnam , republikken Serbia osv. Dette er alternativet som ble tatt i dekretet fra 4. november 1993 for eksempel om terminologien til navnene på stater og hovedsteder (og dens vedlagte liste ).
Fortsatt rapporteres et isolert tilfelle: at stavemåten "Den franske republikk" med to store bokstaver som vises som "R EPUBLIC F rench " på den franske regjeringslogoen opprettet i 1999 og brukt til 2020: det er en kunstnerisk lisens gitt av designeren av logoen; man kan derfor ikke benytte seg av denne kunstneriske lisensen til å skrive noe annet enn "Den franske republikk".
Serge Aslanoff indikerer (i 1986 ): ”I noen tilfeller er forfatterne uenige (jf. Berthier og Colignon 1981, s. 326 ), de nøler mellom flere varianter: Argentinske republikk [,] Argentinske republikk [og] Argentinske republikk [;] Dominikanske Republikken [og] Den Dominikanske republikk [;] men likevel Den sentralafrikanske republikk ”.
River navn : den Blanche elva (det er homonymer), den Noire elva (det er homonymer), den Rouge elva (det er homonymer), den Salée elva , den Supposée elva (en havn i faktum og ikke en elv , derav navnet ).
Rivière Noire er navnet på en by i Mauritius ; dette toponymet anses ikke for å være helt fransk siden det ikke inneholder bindestrek .
Rock navn: Tarpéienne rock . Latinisme : På fransk kan man også si " Tarpéia-klippen ".
Rock navn: den hvite rocken , Rocher Percé .
Road navn : den Aimable veien ; Den blå ruten ( National Highway 7 ), den brente veien , veien Circular , Dauphine-veien , sandveien .
Gatenavnene : rue Basse (det er homonymer), rue Blanche , rue Bleue (det er homonymer), rue breve , rue Haute , rue Impériale (det er, eller snarere det har vært homonyms i Frankrike), rue Intérieurs , rue Militaire , rue Mazarine , rue Nationale (det er homonymer), rue Neuve (det er homonymer), rue Palatine , rue Pavée , rue Potagère , rue Royale (det er homonymer), rue Verte (det er homonymer), rue Vineuse .
I Paris har ikke navnet " rue Poissonnière " (rue des poissonniers) blitt forstått siden det er en " boulevard Poissonnière " i nærheten ...
Sierra navn : Sierra Nevada (det er flere homonymer).
Navn på "tabeller": Claudian-tabeller .
Tower navn : den innledende tårnet , den Magne tårnet .
Universitetsnavn som inneholder et spesifikt adjektiv avledet fra et riktig navn: Complutense University , Gregorian University , Jagiellonian University , Wesleyan University .
Dalen navn : den Blanche dalen , den trange dalen , den grønne dalen .
Veinavn ( romersk vei ): Appian-veien , Aurelian-veien ( Via Aurelia ), den Prénestine-veien .
Latinismer er faktisk formasjonene som har så generisk:
Serge Aslanoff , typografisk manual for russisten , Paris, institutt for slaviske studier ,1986, 255 s. [ detalj av utgaver ] ( ISBN 2-7204-0225-7 )