Makedonsk

Makedonsk
Македонски јазик
Land Nord-Makedonia , Albania , Serbia , Bulgaria , Hellas
Region Geografisk Makedonia
Antall høyttalere mellom 1,6 og 2,5 millioner.
Typologi SVO + aksentuell gratis bestilling
Skrive Makedonsk alfabet
Klassifisering etter familie
Offisiell status
Offisielt språk
Nord-Makedonia
Minoritetsspråk i: Albania Serbia

Styrt av Krste Misirkov Institute ( Saints Cyril and the Methodist University of Skopje )
Språk koder
ISO 639-1 mk
ISO 639-2 mac, mkd
ISO 639-3 mkd
IETF mk
Linguasphere 53-AAA-ha
Prøve
Artikkel 1 i Verdenserklæringen om menneskerettigheter ( se teksten på fransk )

Члeн 1

Ситe чoвeчки суштeствa сe рaѓaaт слoбoдни og eднaкви пo дoстoинствo og прaвa. Teee er oбдaрeни сo рaзум og сoвeст og трeбa дa kan addere eдeн кoн друг вo duxoт og ikke opp til pooñnoчридaтa.

Den makedonske ( Македонски јазик , Makedonski jazik ) er et språk som tilhører den slaviske gruppen sørligste av familien av indo-europeisk . I likhet med bulgarsk kommer den fra utviklingen av slavonisk (som fremdeles eksisterer som et liturgisk språk ).

Makedonsk har vært det offisielle språket i Nord- Makedonia siden 1991 , kjent som Republikken Makedonia frem til 2019. Det var et av de offisielle språkene i Jugoslavia fra 1945 til 1991, hvor det har to millioner høyttalere.

Makedonsk snakkes også i det nordvestlige Hellas , det østlige Albania , det sørvestlige Bulgaria i dalene Strouma og Mesta , samt av en stor diaspora bosatt i Vest- Europa , Nord-Amerika. Nord og Australia . Den har status som minoritetsspråk i Albania og Serbia, men ikke i Hellas eller Bulgaria . I Hellas blir det vanligvis referert til som “slavisk-makedonsk”, mens det i Bulgaria generelt sett er ansett for å være bulgarsk .

Makedonsk er skrevet med det makedonske alfabetet , en variant av det kyrilliske alfabetet nær det serbiske kyrilliske alfabetet og enda mer, det bulgarske alfabetet.

Klassifisering

Makedonsk tilhører den østlige undergrenen til den sørslaviske gruppen, selv en gren av den slaviske språkgruppen , som er en del av de indoeuropeiske språkene . Det andre språket nærmest makedonsk er bulgarsk , som har det høyeste nivået av forståelighet. Før deres kodifisering i 1945 ble makedonske dialekter dessuten for det meste ansett som en del av bulgarsk . Noen språkforskere synes fortsatt det, men et slikt synspunkt er preget og politisk kontroversielt. Det andre nærmeste språket er serbokroatisk . Alle de sørslaviske språkene danner en kontinuitet av dialekter som strekker seg fra Bulgaria til Slovenia .

Makedonian er også en del av Balkan Linguistic Union , en gruppe språk som har likheter i grammatikk , type og leksikon , bortsett fra etniske forskjeller. Bortsett fra de slaviske språkene som er nevnt ovenfor, inkluderer denne foreningen rumensk , albansk og gresk (rumensk er et latinsk språk , albansk og gresk er isolerte språk innenfor de indoeuropeiske språkene). Makedonsk og bulgarsk er de eneste slaviske språkene som ikke lenger bruker andre bøyninger enn vokativ og noen få sjeldne spor. De er også de eneste slaviske språkene som har bestemte artikler , klassifisert i tre grupper: uspesifisert, nærhet og avstand. Denne særegenheten eksisterer på rumensk , albansk og gresk .

Geografisk fordeling

Det var 2.022.547 innbyggere i Nord-Makedonia i 2002 , hvorav 1.644.815 innfødte makedonsktalende. Det er også nordmakedoniske minoriteter utenfor republikken, i Albania , Bulgaria , Hellas og Serbia . I henhold til den albanske etniske folketellingen i 1989 var det da 4697 nordmakedonere bosatt i landet.

Mange makedonere bor utenfor Makedonia, spesielt i Australia , Canada og USA . Ifølge estimater fra 1964 bodde rundt 580 000 makedonere utenfor republikken på den tiden, nesten 30% av den totale befolkningen. Makedonsk er bare et offisielt språk i Nord-Makedonia, men det er anerkjent som et minoritetsspråk i deler av Albania , Romania og Serbia . Språket undervises på noen få universiteter i Frankrike (på INALCO ), Australia , Canada , Kroatia , Italia , Russland , Serbia , USA , Storbritannia ...

Antall høyttalere

Det totale antall høyttalere er vanskelig å vite, likevel anslås det mellom 1,6 millioner og 2 eller 2,5 millioner.

Land Antall høyttalere
Folketellinger Lavt estimat Høyt estimat
Nord-Makedonia 1.344.815 1.344.815 2.022.547
Albania 4.697 30.000
Bulgaria 1.404 1400 1.404
Hellas "vanskelig å finne" 35.000
Serbia 14 355 14 355
Resten av Balkan 15,939
Canada 18.440 18.440 150.000
Australia 72 000 72 000 200.000
Tyskland 62,295 85.000
Italia 50.000 74,162
forente stater 45.000 200.000
sveitsisk 6.415 60 116
Resten av verden 101.600 110.000
Total 2 289 904 4 100 000

Dialekter

De mange makedonske dialektene kan deles inn i to grupper, den ene vestlige og den andre østlige, den grove grensen mellom de to starter fra Skopje og nedover hele landet etter Vardar- elven . Dialekter kan også skilles ut ved vokale forskjeller, for eksempel reduserte vokaler, vokalkonsonanter og neselyd * ǫ . Disse skillene tillater oss å skille mellom fem grupper:

Vestlige dialekter:

Østlige dialekter:

Fonologi

Makedonske vokaler
tidligere sentral bakre
lukket и / i / у / u /
gjennomsnitt е / ɛ / о / ɔ /
åpnet а / a /

Den schwa [ə] forekommer i enkelte dialekter og brukes i standard makedonske i noen få ord. Den er transkribert skriftlig av en apostrof (eksempel "к'на" ['kəna], henna ).

Konsonanter på makedonsk
Bilabial Labio -
Dental
Dental Alveolar Post -
Alveolar
Palatal Velar
Nese m ikke ɲ
Okklusivt s b t d vs. ɟ k ɡ
affrikat alle d͡z t͡ʃ d͡ʒ
Fricative f v s z ʃ ʒ x
Spirant j
Valset r
Lateral ɫ l

Alle vokaler så vel som de fleste konsonanter ligner fonemer som brukes på fransk, så vel som på andre slaviske balkansk språk som serbisk og bulgarsk . Lydene som er spesifikke for makedonsk er den uttalt palatale stoppkonsonanten og den uttalt palatale stoppkonsonanten . Den første, [ c ], ble vurdert til "ќ" i makedonsk alfabet og transkribert "K", "kj" og "ky" og lignende til den i ro . Den andre, [ ɟ , er merket "ѓ" i det makedonske alfabetet og transkribert "ǵ" eller "gj" og blir uttalt som ghi i det italienske ghianda .

I ord der "r" blir fulgt av andre konsonanter, blir den syllabisk (eksempel: "крст", krst, kryss , uttalt tilnærmet "keurst").

Den toniske aksenten er ante senest, det vil si at den plasseres på den nest siste stavelsen av et ord. På ord med mindre enn tre stavelser plasseres den på den første stavelsen. På bulgarsk eller serbisk er aksenten ikke underlagt en så streng regel og kan falle på hvilken som helst stavelse, og i tilfelle serbisk, være forskjellig i kraft og varighet.

Grammatikk

Artikler

Makedonsk grammatikk er mer analytisk enn for andre slaviske språk, siden den har mistet det vanlige tilfellessystemet . For å kompensere for dette fraværet har makedonsk flere særegenheter, hvorav noen bare finnes på dette språket. Det er for eksempel det eneste slaviske språket som har tre former for bestemt artikkel, hvis valg er tatt i henhold til høyttaleren i nærheten av det han snakker. Denne artikkelen er ikke et eget ord, den vises som et suffiks .

Definitive artikler
Singular Flertall
Mann Feminin Nøytral Mann Feminin Nøytral
Uspesifisert -от -tа -til -de -de -tа
Lukk -ов -ва -во -ве -ве -ва
Fjern -på -на -no - ikke - ikke -на

Eksempler:

Adjektiv og sjangere

Adjektiv stemmer overens i kjønn og antall i henhold til substantivet de definerer. De plasseres vanligvis foran navnet. Når et substantiv har et adjektiv, er det sistnevnte som bærer artikkelen, og hvis det er et besittende pronomen, vil det alltid være det som bærer artikkelen. Det er tre kjønn på makedonsk, det maskuline, som kan identifiseres ved en slutt på navnet i konsonant, det feminine, med en slutt på -a og den nøytrale, med en slutt på -o. Imidlertid er det unntak, og maskuline ord kan også ende på -a, -o eller -e, feminine ord slutte med konsonant, og nøytrale ord ende på vokal. I flertall får det maskuline og det feminine en slutt på -i, og den uskyldige en slutt på -a.

Eksempler på setninger med adjektiv (og artikler):

Sammenligning

Adjektiv har tre grader av sammenligning, det positive, det komparative og det superlative. Disse gradene uttrykkes gjennom spesielle prefikser.

Positivt Sammenlignende Superlativ
тежок ( tung ) по тежок ( tyngre ) нај тежок ( tyngst )
долг ( lang ) по долг ( lengre ) нај долг ( lengst )

Adjektivet многу (mye) er det eneste som har en uregelmessig sammenligning.

Positivt Sammenlignende Superlativ
многу ( mye ) повеќе ( mer ) нај многу ( mest )

Vocative

Makedonsk, selv om det ikke er tilfelle, har beholdt vokativet , bøyningen som gjør det mulig å utfordre noen eller noe. Det er tilstrekkelig å legge til i suffiks -o (for feminine substantiv), -u (for monosyllabiske substantiv for menn) og -e (for andre substantiv for maskulin); den nøytrale beholder sin nominative form. Eksempel: Katerina blir Katerino! og Zoran blir Zorane! .

Pronomen

Makedonske pronomen avtar i henhold til verdien i setningen. Et pronomen kan være subjekt (f.eks. Јас 'je'), direkte objekt ( него 'lui') eller indirekte ( од неа 'fra henne').

Typer pronomen Eksempler
Demonstrativt pronomen ова (dette), она (det), тоа (det)
Ubestemt pronomen некој (noen), нешто (noe)
Interrogativ pronomen кој (hvem), кого / кому (til hvem / fra hvem), што (hva)
Personlig pronomen јас (I), ти (tu), тој (he), таа (she), тоа (nøytralt pronomen), ние (us)
Eiendomspronomen мој (min), твој (tone), нејзин (lyd (for en kvinne)), негов (lyd (for en mann)), наш (vår)
Relativt pronomen кој , којшто (som), што (that), чиј / чијшто (til hvem)
Refleksivt
pronomen og gjensidig pronomen
себе (seg selv), се ((selv) selv)
Ubestemt pronomen сите (alle), секој (alle, alle), сешто (alle (ting)), секаде (overalt)

Bøyning

Makedonsk kjennetegnes av et veldig komplekst konjugasjonssystem preget av fravær av infinitiver og av parametere: tid, humør, person, type, transitt, stemme, kjønn og nummer. Selv om det ikke er noen infinitiv, blir verbene klassifisert i tre grupper, i henhold til deres slutt (eller siste vokal) i den nåværende indikasjonen i tredje person entall. Det er gruppen i -a, i -e og i -i.

Enkle tider Komplekse tider
  • Present - Сегашно време
  • Imperfect ( Incomplete Defined Spent Time ) - Минато определено несвршено време
  • Aorist ( Komplett definert fortid ) - Минато определено свршено време
  • Imperativt - Заповеден начин
  • Verbal form in L (partisipp) - Глаголска л-форма
  • Verbal adjektiv - Глаголска придавка
  • Verbal substantiv - Глаголска именка
  • Verb - Глаголски прилог
  • Perfektiv av ufullkomne verb ( ufullstendig ubestemt tid ) - Минато неопределено несвршено време
  • Perfekt ( Komplett på ubestemt tid ) - Минато неопределено свршено време
  • Mer enn perfekt - Предминато време
  • Fremtidens enkle - Идно време
  • Fremtidens fortid - Минато-идно време
  • Perfekt fremtid - Минато прекажано
  • Potensiell stemning - Можен начин
  • Byggingen fullført - Има-конструкција
  • Under bygging - Сум-конструкција
  • Å bygge - Да-конструкција
Tilstede

Den presens blir brukt for å uttrykke en handling pågår, eller som strekker seg delvis over taletiden (dette siste punkt er uttrykt ved anvendelse av Imperfektiv verb). Det uttrykker også generell sannhet, vane eller en fremtidig hendelse, for eksempel hva taleren er klar til å gjøre mens han snakker. Perfektive verb kan også brukes for nåtid, men snarere uttrykke en fremtidig tid .

Nåværende tid dannes ved å legge til et suffiks til verbets rot. Følgende tabeller viser de vanligste suffiksene og eksemplene for hver gruppe.

entall flertall
1. - м
- m
- meg
- meg
2. - ш
- š
- те
- te
3. - ат
- på

Merk: ∅ angir fravær av oppsigelse

Gruppe i -a
гледа (se)
Gruppe i -i
носи (å bære)
Gruppe i -e
јаде (spiser)
Iас
jeg
гледам
gledam
носам
nosam
јадам
jadam
Ти
Du
гледаш
gledaš
носиш

nosiš
јадеш
jadeš
Тој, таа, тоа
Han, hun, nøytral form
гледа
gleda
носи
nosi
јаде
jade
Gi
oss
гледаме
gledame
носиме
nosime
јадеме
jademe
Вие
deg
гледате
gledate
носите
Nosíte
јадете
jadete
Тие
De, de, i nøytral form
гледаат
gledaat
ikke
nosat
jадат
jadat

Ufullkommen

Den ufullkomne brukes til å uttrykke tidligere handlinger der taleren er vitne eller som han deltok i, eller for å uttrykke høflighet når noe blir spurt. Dette spent uttrykkes med Imperfektiv verb, men perfective verb kan også brukes hvis de er merket med en preposisjonen som ако ( ako , Si), да ( da , pour) eller ќе ( kje , sera). Når du bruker perfekte verb, er det ikke lenger et uttrykk for vitnesbyrd om handling, men et uttrykk for humør, mer enn perfekt eller andre perfekte aspekter.

Suffiksene til det ufullkomne er:

entall flertall
1. - в
- v
- вме - vme
2. - ше
- še
- вте
- vte
3. - ше
- še
- а / - jа *
- a / - ja

* - Suffikset -ja brukes til verb i -i og i -e når stammen ender i en vokal,
for eksempel mie - mieja (å vaske - vasket), tisse - peeja (å synge - å synge).

Gruppe i -a
гледа (se)
Gruppe i -i
лови (å jakte)
Gruppe i -e
јаде (spiser)
Iас
jeg
гледав
gledav
ловев
lovev
јадев
jadev
Ти
Du
гледаше
gledaše
ловеше
loveše
јадеше
jadeše
Тој, таа, тоа
Han, hun, nøytral form
гледаше
gledaše
ловеше
loveše
јадеше
jadeše
Gi
oss
гледавме
gledavme
ловевме
lovevme
јадевме
jadevme
Вие
deg
гледавте
gledavte
ловевте
lovevte
јадевте
jadevte
Тие
De, de, i nøytral form
гледаа
gledaa
ловеа
lovea
јадеа
jadea

Aorist

Den aorist blir brukt til å uttrykke fullførte tidligere handlinger. Varigheten kan være lang eller kort. Perfektive verb er de eneste som brukes til denne tiden på makedonsk. Denne tiden kan også brukes til å uttrykke en nær fremtid. Vanskeligheten til aoristen er det store antallet suffiksformer innen samme gruppe verb.

entall flertall
1. - в
- v
- вме - vme
2. - вте
- vte
3. - а / - ја
- a / - ja

Merk: ∅ angir fravær av avslutning . Suffikset -ja brukes til gruppen i -i og i -e uten vokal, for eksempel izmi - izmija (å vaske - å vaske)

Gruppe i -a
прочита (les)
Grupper i -i
Undergruppe i -i
прати (send)
Gruppe i -i
Undergruppe i -e
оздрави (for å kurere)
Gruppe i -i
Undergruppe i -a
издржи (hold)
Iас
jeg
прочитав
pročitav
пратив
prativ
оздравев
ozdravev
издржав
izdržav
Ти
Du
прочита
pročita
прати
Prati
оздраве
ozdrave
издржа
izdrža
Тој, таа, тоа
Han, hun, nøytral form
прочита
pročita
прати
Prati
оздраве
ozdrave
издржа
izdrža
Gi
oss
прочитавме
pročitavme
пративме
prativme
оздравевме
ozdravevme
издржавме
izdržavme
Вие
deg
прочитавте
pročitavte
пративте
prativte
оздравевте
ozdravevte
издржавте
izdržavte
Тие
De, de, i nøytral form
прочитаа
pročitaa
пратија
pratija
оздравеа
ozdravea
издржаа
izdržaa
Gruppe i -e
Undergruppe i -a
стане (stående)
Grupper i -e
Undergruppe i -e
сотре (tørk)
Gruppe i -e
Undergruppe i -o
дојде (kom)
Gruppe i -e
Undergruppe uten vokal
измие (rydding)
Iас
jeg
станав
stanav
сотрев
sotrev
дојдов
dojdov
измив
izmiv
Ти
Du
стана
stana
сотре
sotre
дојде
dojde
изми
izmi
Тој, таа, тоа
Han, hun, nøytral form
стана
stana
сотре
sotre
дојде
dojde
изми
izmi
Gi
oss
станавме
stanavme
сотревме
sotrevme
дојдовме
dojdovme
измивме
izmivme
Вие
deg
станавте
stanavte
сотревте
sotrevte
дојдовте
dojdovte
измивте
izmivte
Тие
De, de, i nøytral form
станаа
stanaa
сотреа
sotrea
дојдоа
dojdoa
измија
izmija

Present perfekt enkelt

Den nåværende perfekte enkle brukes til å uttrykke tidligere handlinger som har gjeldende konsekvenser. Det er dannet med nåtidens former for verbet som skal være og L-form for det aktuelle verbet (partisipp). Verbet som skal brukes, brukes imidlertid ikke til tredje person entall. Her er et eksempel på en bøyning med verbet прочита (les):

entall flertall
1. Јас сум прочитал
Jas sum pročital
Ние сме прочитале Nie sme
pročitale
2. Ти си прочитал
Ti si pročital
Вие сте прочитале
Vie ste pročitale
3. Тој
прочитал
Toj pročital Таа прочитала
Taa pročitala
Тоa прочиталo
Toа pročitalо
Тие прочитале
Tie prèitale
Present perfekt kontinuerlig

Den nåværende perfekte kontinuerlige er formet som den nåværende perfekte enkle bortsett fra at verbet er i sin ufullkomne form. Her er et eksempel på en bøyning med verbet прочита (les):

entall flertall
1. Јас сум читал
Jas sum čital
Ние сме читале Nie sme
čitale
2. Ти си читал
Ti si čital
Вие сте читале
Vie ste čitale
3. Тој
читал
Toj čital Таа читала
Taa čitala
Тоa читалo
Toа čitalо
Тие читале
Slips čitale
Framtid

Fremtiden blir dannet ved å tilsette den clitic ќе (romani i kje , KE eller Kye ) før den verb i presens. Denne klitikken brukes imidlertid ikke i negativ form i нема да ( nema + da ). Det kan bety fremtidige handlinger, ordrer, tidligere handlinger som vil få konsekvenser i fremtiden og sannsynligheter.

игра ( igra, å spille )
bekreftende
носи (nosi, å bringe)
negasjon til "ne"
везе (veze , to broder )
negasjon i "nema da"
Iас
jeg
ќе играм
ḱe igram
ikke det er
ikke nosam
нема да везам
nema da vezam
Ти
Du
ќе играш
ḱe igraš
не ќе носиш
ne ḱe nosiš
нема да везеш
nema da vezeš
Тој, таа, тоа
Han, hun, nøytral form
ќе игра
ḱe igra
ikke det er
ikke nosi
нема да везе
nema da veze
Gi
oss
ќе играме
ḱe igrame
ikke det er
ikke nosime
нема да веземе
nema da vezeme
Вие
deg
ќе играте
e migrere
ikke det er
ikke noset
нема да везете
nema da vezete
Тие
De, de, i nøytral form
ќе играат
ḱe igraat
ikke det er
ikke nosat
нема да везат
nema da vezat
Framtid

Den fremtidige fortid er formet som fremtiden, bortsett fra at verbet er i fortid. Her er et eksempel med tredje person entall:

ќе доjдеше
.e dojdeše
klitisk Han vil ha kommet

Ordforråd

Makedonsk har et vokabular som ligner på serbisk og bulgarsk . Den ottomanske tyrkiske , og nylig engelskmennene, er også viktige kilder til lån. Makedonsk har også lånt mye fra de to prestisjetunge språkene i liturgisk gammeslavisk og russisk . Forholdet mellom gammelslavisk og makedonsk er lik det mellom middelalderske latin og romanske språk .

Under standardiseringsprosessen, lansert etter andre verdenskrig , ble det tatt særlig hensyn til å rense ordforrådet. Mange ord fra serbisk eller bulgarsk ble dermed avvist til fordel for arkaiske ord eller fra dialekter. Standardisering hadde også som mål å bringe skriftlige og talte språk nærmere hverandre. Russiske ord, introdusert av makedonske forfattere fra XIX -  tallet , var så tett sammen standard serbokroatisk og bedre sammenfallende med populær tale. For eksempel ble количество (som betyr mengde, mengde på russisk) forvandlet til количина. Disse endringene resulterte også i at bulgareren dro, som holdt sine russiske ord for ham.

Eksempler:

fransk Makedonsk Fransk uttale
Jord земја z é mya
himmel небо n e bo
vann вода v o da
Brann оган o gan
Mann маж skifte
kvinner жена j é na
spise јаде (тој јаде) der har terninger
å drikke пиe (тој пиe) p i é
høy голем g o lem
liten мал feil
natt ikke nok (y)
dag ден hi
jobb работа er en bota
smil насмевка n en smevka
mat храна hr a na
skilt знак znak
betydning значење zn a tchényé
kanin зајак z en yak
mener значи (тој значи) zn a tchi
vinter зима z jeg ma
pappa татко t a tko
ost сирење hvis jeg renyé

Skrive system

Makedonsk alfabet

Det moderne makedonske alfabetet ble utviklet av lingvister etter andre verdenskrig . Disse språkforskerne støttet seg tungt på det serbiske kyrilliske alfabetet , opprettet av Vuk Karadžić i XIX -  tallet og systemet som ble brukt av den makedonske forfatteren samtidig Krste Misirkov . Tidligere ble makedonsk skrevet på tidlig kyrillisk og deretter på bulgarsk eller serbisk kyrillisk, med lokale tilpasninger. Den nordmakedonske stavemåten er veldig enkel å være en fonetisk stavemåte. Så hver bokstav tilsvarer en unik lyd. Det er imidlertid sjeldne unntak.

Tabellen nedenfor viser det makedonske alfabetet med den internasjonale fonetiske alfabetkorrespondansen til hver bokstav.

Kyrillisk
API
А а
/ a /
Б б
/ b /
В в
/ v /
Г г
/ ɡ /
Д д
/ d /
Ѓ ѓ
/ ɟ /
Е е
/ ɛ /
Ж ж
/ ʒ /
З з
/ z /
Ѕ ѕ
/ dz /
И и
/ i /
Kyrillisk
API
Ј ј
/ d /
К к
/ k /
Л л
/ l / , / ɫ /
Љ љ
/ lj / , / l /
М м
/ m /
Н н
/ n /
Њ њ
/ ɲ /
О о
/ ɔ /
П п
/ p /
Р р
/ r /
С с
/ s /
Kyrillisk
API
Т т
/ t /
Ќ ќ
/ c /
У у
/ u /
Ф ф
/ f /
Х х
/ x /
Ц ц
/ ts /
Ч ч
/ tʃ /
Џ џ
/ dʒ /
Ш ш
/ ʃ /

Det er også en kursiv ekvivalent  :

Makedonsk kursiv script.svg

Makedonsk translitterasjon

Alle språk som er skrevet på kyrillisk utgjør problemer med translitterering til det latinske alfabetet. Den russiske , for eksempel, følger ulike systemer for ulike målgrupper språk. På fransk translittererer vi ШостаковичShostakovich, men også Schostakowitsch på tysk , Shostakovich på engelsk , Sosztakovics på ungarsk , Sjostakovitj på svensk , Xostacóvitx på katalansk eller Šostakovič på tsjekkisk , og respekterer dermed uttalsreglene for hvert språk.

Den serbiske , men har sitt eget system som brukes uavhengig av hvilket språk målrettet, forutsatt at det kan bli skrevet i latinske alfabetet. Denne særegenheten kommer fra den språklige og historiske nærheten som serbisk har med kroatisk , som er skrevet i det latinske alfabetet. I løpet av XX th  århundre, bruk av latinske alfabetet er også utbredt i Serbia og mange serbiske aviser i dag bruker mer enn det latinske alfabetet. For eksempel transkriberer den serbiske translitterasjonen bynavnet Крагујевац på Kragujevac, og vi vil aldri se skriptet Kragouyevats på latin .

Da Nord-Makedonia var jugoslavisk , spredte bruken av serbisk transkripsjon seg mye for makedonsk. Dermed ble Скопје alltid transkribert i Skopje , og ikke i Skopie . Serbisk translitterasjon har imidlertid sine grenser, siden den ofte er vanskelig å lese av utlendinger og derfor fører til uttalsfeil. I tillegg har det makedonske alfabetet to bokstaver, Ќ og Ѓ, som ikke har noen serbisk translitterasjon og derfor blir transkribert av Kj og Gj eller ḱ og ǵ.

I Bulgaria brukes det russiske og serbiske systemet alltid, selv om det er vedtatt et offisielt translittereringssystem . Dette systemet følger translitterasjonen av russisk av engelsktalende, for eksempel å skrive Dobrich i stedet for Добрич (fransktalende skriver Dobritch ).

Eksempeltekst på makedonsk

Merknader og referanser

  1. Encyclopedia of World Cultures , David Levinson og Timothy O'Leary, GK Hall , 1992, s.  239
  2. Slaviske fortellinger fra Sørvest-Makedonia: språklig studie; tekster og oversettelse , André Mazon , Notes de Folklore, Paris, 1923, s.  4
  3. Избранные труды , Афанасий Селищев, Moskva, 1968
  4. Balkanfilologien , K. Sandfeld, København, 1926
  5. Hvem er makedonerne? , Hugh Poulton, C. Hurst & Co. Publishers, 2000, s.  116
  6. Makedonsk språkprofil , UCLA International Institute
  7. (en) (mk) 2002 Census, Macedonian Statistics Institute, Mother languages, s.  197
  8. (en) (mk) 2002 Folketellingen 2002, Makedonsk institutt for statistikk, total befolkning, s.  22
  9. (kvm) albansk folketelling fra 1989, makedonere, s.  219
  10. (i) Albania: 4.2.2 Språkproblemer og politikker  : Kulturpolitikker og trender i Europa
  11. (bg) Bulgarsk folketelling 2011, morsmål
  12. (en) Språkfil[mkd] i den språklige  databasen Ethnologue . Bulgaria: 1400 (2011-folketellingen); Hellas: "Slavisk talende befolkning veldig vanskelig å finne"
  13. "  Bulgarian Census 2001  " , Bulgarian Institute of Statistics
  14. Michel Candelier og Ana-Isabel Andrade, Janua Linguarum - Gateway to Language , Europarådet,2004( ISBN  92-871-5312-4 ) , s.  90
  15. (sr) 2002 serbisk folketelling, morsmål, s.  16
  16. Kombinasjon av folketellinger: [1] , [2] , 2005-folketellingen , “  Folketellingen 2003  ” ( ArkivWikiwixArchive.isGoogle • Hva skal jeg gjøre? ) Og [3]
  17. (en) Kanadisk folketelling fra 2006, de mest talte språkene hjemme
  18. MFA estimat
  19. (en) Australske folketelling fra 2001
  20. (de) tysk statistikk 2006
  21. ) estimerer MFA
  22. (it) italiensk statistikk for 2006
  23. Amerikansk FactFinder
  24. Sveitsisk folketelling i 2000
  25. 2010 sveitsiske folketellingen, Folkemengden etter nasjonalitet
  26. Europeisk statistikk 2001 , belgisk folketelling 2002 "Arkivert kopi" (versjon 8. oktober 2002 på internettarkivet ) , østerriksk folketelling , MFA-estimat , OECD-statistikk , ungarsk folketelling 2002 , slovensk folketelling 2002 , svensk folketelling 2006 , dansk folketelling 2008 , fransk Census 2003 , Bosnian Estimate , Estimation New Zealand , "  2003 Croatian Census  " ( ArkivWikiwixArchive.isGoogle • Hva skal jeg gjøre? ) Og Rumensk folketelling 2003
  27. I følge Z. Topolińska og B. Vidoeski (1984), Polski-macedonski gramatyka konfrontatiwna, z.1, PAN.

Se også

Bibliografi

  • Ciro Giannelli og André Vaillant, A makedonske leksikon av XVI th  århundre , Institute of slavistikk ved Universitetet i Paris,1958( les online )
  • Ǵorǵi Pulevski, Речник од три јазика (Ordbok på tre språk: makedonsk, tyrkisk, albansk) ,1875( les online )
  • Chris Stefou, engelsk - Macedonian Dialectal Dictionary Based on the Lerin-Kostur Dialects As Token by Oshchimians , Risto Stefov Publications, Toronto, Canada,2007( les online )

Relaterte artikler

Eksterne linker